天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

茶葉名稱英譯中的語(yǔ)用關(guān)聯(lián)解析

發(fā)布時(shí)間:2018-08-31 20:24
【摘要】:隨著多元文化發(fā)展不斷成熟,如今有關(guān)茶葉科學(xué)的研究也不斷成熟,而在這一過(guò)程中,其需要解決的問(wèn)題就是語(yǔ)言上的不通順問(wèn)題,因此如何才能有效解決語(yǔ)言上的差異,實(shí)現(xiàn)茶葉文化交流就極為必要。本文擬從當(dāng)前茶葉名稱英譯活動(dòng)開(kāi)展過(guò)程中存在的問(wèn)題和不足分析入手,結(jié)合茶葉名稱英譯活動(dòng)開(kāi)展的具體要求認(rèn)知,通過(guò)融入語(yǔ)用關(guān)聯(lián)的具體內(nèi)涵分析,從而探究茶葉名稱英譯中的語(yǔ)用關(guān)聯(lián)應(yīng)用思路。
[Abstract]:With the development of multiculturalism, the research on tea science is maturing, and in this process, the problem that needs to be solved is the problem of language irregularity, so how can we solve the differences in language effectively? It is very necessary to realize the cultural exchange of tea. This paper begins with the analysis of the problems and shortcomings in the process of the English translation of tea names, combines the specific requirements of the English translation of tea names, and analyzes the specific connotations of pragmatic relevance by combining with the cognition of the specific requirements of the English translation of tea names. In order to explore the application of pragmatic relevance in the English translation of tea names.
【作者單位】: 漢江師范學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9
,

本文編號(hào):2216063

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2216063.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ebb1d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com