概念整合視角下莎劇heart和曹劇“心”的隱喻翻譯
[Abstract]:The metaphorization of the human word "heart/ heart" is of great significance to human thinking and cognition. Conceptual integration is a universal cognitive process which can fully explain the dynamic construction of metaphorical meaning and metaphorical translation is a dynamic conceptual integration. Take Shakespeare, King Lear, Hamlet, Othello, Macbeth, Cao Yu, thunderstorm and Sunrise as the corpus and combine with the representative translations (Zhu Shenghao, Liang Shiqiu, Bian Zhilin, Sun Rain), Wang Zuoliang and Barnes), from the perspective of conceptual integration, a comparative study of the translator's approach to the metaphor of "heart/ 's heart" in the play shows that the translation strategies of Shakespeare's and Cao's 's "heart/ 's heart" can be summed up into three types: complete correspondence projection. Part of the corresponding projection (original space projection and translator space projection), no corresponding integration projection method, conceptual integration and metaphor translation is very consistent.
【作者單位】: 廣西師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院;
【基金】:國(guó)家社科基金項(xiàng)目“隱喻認(rèn)知視角下莎劇的修辭研究”(12BYY130) 廣西研究生教育創(chuàng)新計(jì)劃項(xiàng)目“莎士比亞戲劇與中國(guó)戲劇修辭對(duì)比研究”(YCSW2015077)
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張慧;;“和諧說”的五“性”在廣告隱喻翻譯中的應(yīng)用[J];科技信息;2009年02期
2 崔新廣;于德英;;試談隱喻翻譯的異化與歸化——以《苔絲》的張譯本和孫譯本為例[J];萊陽農(nóng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期
3 肖家燕;王小潞;;文化、心理因素對(duì)隱喻翻譯的制約[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年05期
4 王東敏;;隱喻翻譯淺談[J];科教文匯(下半月);2006年01期
5 安蔚蔚;;從認(rèn)知角度看隱喻翻譯[J];美與時(shí)代;2007年01期
6 邢韌;;論隱喻翻譯的文化視角[J];經(jīng)濟(jì)師;2007年11期
7 楊國(guó);;隱喻翻譯與隱喻的系統(tǒng)性[J];平原大學(xué)學(xué)報(bào);2007年06期
8 彭方針;劉蕊;;文化差異與隱喻翻譯[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年12期
9 唐韌;;基于認(rèn)知翻譯假設(shè)的隱喻翻譯探析[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
10 閆舒瑤;;從認(rèn)知的角度談中醫(yī)隱喻翻譯[J];遼寧中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào);2008年08期
相關(guān)會(huì)議論文 前2條
1 佘晨光;;英漢隱喻喻體共性和個(gè)性比較與隱喻翻譯——從Newmark的理論說開去[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
2 彭元玲;;商務(wù)英語中的隱喻翻譯及語篇連貫[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 劉翼斌;概念隱喻翻譯的認(rèn)知分析[D];上海外國(guó)語大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 秦語甜;經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道中的隱喻翻譯[D];國(guó)際關(guān)系學(xué)院;2015年
2 童心;基于語境參數(shù)論的經(jīng)濟(jì)新聞中的隱喻翻譯研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
3 李建秋;莎士比亞四大悲劇中隱喻翻譯的認(rèn)知研究[D];青島大學(xué);2015年
4 王天琪;機(jī)械工程論文翻譯實(shí)踐報(bào)告—概念隱喻翻譯視角[D];燕山大學(xué);2015年
5 韓博云;接受美學(xué)視角下的兒童文學(xué)隱喻翻譯對(duì)比研究[D];西安外國(guó)語大學(xué);2016年
6 朱琳;概念整合理論視角下《論語》隱喻翻譯研究[D];山東大學(xué);2016年
7 司雨;基于隱喻翻譯理論下的《花之城》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];曲阜師范大學(xué);2016年
8 張藝戈;隱喻翻譯策略的認(rèn)知研究[D];曲阜師范大學(xué);2016年
9 周赫;從認(rèn)知角度分析概念隱喻翻譯策略[D];北京外國(guó)語大學(xué);2016年
10 王靜;《道德經(jīng)》中隱喻翻譯的認(rèn)知研究[D];湖南大學(xué);2016年
,本文編號(hào):2205270
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2205270.html