文化視角下的習語翻譯研究
發(fā)布時間:2018-08-25 15:27
【摘要】:習語作為一個國家的文化積淀,在人們的日常生活與交流過程中具有十分重要的作用,然而不同國家的生活環(huán)境、傳統(tǒng)習俗、宗教信仰及歷史典故等方面存在著極大的差異,因此給習語翻譯帶來了許多困難。本文以英漢習語為例,從文化視角中對英漢習語翻譯進行分析和研究,以期為習語翻譯工作提供參考和依據(jù)。
[Abstract]:As the cultural accumulation of a country, idioms play a very important role in people's daily life and communication. However, there are great differences in the living environment, traditional customs, religious beliefs and historical allusions in different countries. As a result, translation of idioms has brought many difficulties. This paper, taking English and Chinese idioms as an example, analyzes and studies the translation of English and Chinese idioms from a cultural perspective, in order to provide a reference and basis for the translation of English and Chinese idioms.
【作者單位】: 廣東工程職業(yè)技術(shù)學院;
【分類號】:H315.9
本文編號:2203318
[Abstract]:As the cultural accumulation of a country, idioms play a very important role in people's daily life and communication. However, there are great differences in the living environment, traditional customs, religious beliefs and historical allusions in different countries. As a result, translation of idioms has brought many difficulties. This paper, taking English and Chinese idioms as an example, analyzes and studies the translation of English and Chinese idioms from a cultural perspective, in order to provide a reference and basis for the translation of English and Chinese idioms.
【作者單位】: 廣東工程職業(yè)技術(shù)學院;
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)會議論文 前3條
1 唐發(fā)年;;試論異化與歸化在習語翻譯中的運用[A];福建省外國語文學會2002年會論文集[C];2002年
2 宋志強;;試析習語翻譯中的形象處理[A];福建省外國語文學會2002年會論文集[C];2002年
3 鄭琳;;習語翻譯中文化缺省的補償[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2005年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 李富強;《戛然而止的幸福生活》的翻譯報告[D];廣東外語外貿(mào)大學;2015年
2 海賽娜;從文化視角研究蒙漢習語互譯[D];西北民族大學;2015年
3 王超;從模因論的視角闡釋英語習語翻譯中的歸化和異化[D];西南大學;2010年
4 肖婷;論習語翻譯中的異化趨勢[D];湖南師范大學;2006年
5 戴俊玉;接受美學視域下的英漢動物習語翻譯[D];福建師范大學;2011年
6 張榮臻;闡釋理論指導下的民俗習語翻譯研究[D];華北電力大學;2013年
7 李金平;以文化為導向的習語翻譯[D];河北大學;2010年
8 張麗杰;習語翻譯中的形象的傳遞[D];哈爾濱工程大學;2004年
9 劉靜;從文化角度看習語翻譯策略[D];山東大學;2006年
10 滕淑紅;習語翻譯的異化[D];重慶大學;2002年
,本文編號:2203318
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2203318.html
最近更新
教材專著