天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

民族成員跨文化交流的理性選擇——兼論理雅各典籍翻譯的文化態(tài)度

發(fā)布時(shí)間:2018-08-22 13:03
【摘要】:理雅各對(duì)中國系列典籍翻譯的成功一方面源于自身嚴(yán)謹(jǐn)、科學(xué)的治學(xué)態(tài)度,另一方面則是由于其對(duì)中國文化尊重、客觀認(rèn)知、包容、學(xué)習(xí)和適應(yīng)等理性的文化態(tài)度。全球化環(huán)境下民族成員的跨文化交流越來越頻繁,民族成員和其他文化群體需要具備和理雅各同樣的文化態(tài)度,才能使自身在多元文化環(huán)境下更好地生存發(fā)展。
[Abstract]:On the one hand, his success in translating Chinese classic books stems from his rigorous and scientific attitude towards learning, on the other hand, his rational cultural attitude towards Chinese culture, such as respect, objective cognition, tolerance, learning and adaptation. In the context of globalization, the cross-cultural communication of ethnic members is becoming more and more frequent, and ethnic members and other cultural groups need to have the same cultural attitude as Jacob in order to make themselves better survive and develop in a multicultural environment.
【作者單位】: 蘇州大學(xué);安徽財(cái)經(jīng)大學(xué);
【基金】:2013年國家社科基金項(xiàng)目“基于大中華文庫的中國典籍英譯翻譯策略研究”(編號(hào):13BYY034)
【分類號(hào)】:H315.9;G122

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 岳峰;關(guān)于理雅各英譯中國古經(jīng)的研究綜述——兼論跨學(xué)科研究翻譯的必要性[J];集美大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年02期

2 陳可培;劉紅新;;理雅各研究綜述[J];上海翻譯;2008年02期

3 季紅琴;;雙軌線上的舞者——傳教士譯者詹姆士·理雅各[J];湖南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年06期

4 陳樹千;;理雅各西傳“四書”研究的回顧與展望[J];綏化學(xué)院學(xué)報(bào);2013年12期

5 陳飛亞;一經(jīng)一緯織美文——評(píng)理雅各英譯《論語》[J];陜西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2000年03期

6 王輝;理雅各英譯儒經(jīng)的特色與得失[J];深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2003年04期

7 李玉良;理雅各《詩經(jīng)》翻譯的經(jīng)學(xué)特征[J];外語教學(xué);2005年05期

8 洪捷;岳峰;;淺議英國漢學(xué)家理雅各的《佛國記》譯本[J];福建教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年07期

9 段懷清;;理雅各與儒家經(jīng)典[J];孔子研究;2006年06期

10 陸振慧;呂程;;論理雅各《尚書》譯本文學(xué)風(fēng)格的再現(xiàn)[J];遵義師范學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期

相關(guān)會(huì)議論文 前2條

1 楊慧林;;“經(jīng)文辯讀”中的信仰和責(zé)任——以理雅各關(guān)于“以德報(bào)怨”的譯解為例[A];北京論壇(2010)文明的和諧與共同繁榮——為了我們共同的家園:責(zé)任與行動(dòng):“信仰與責(zé)任——全球化時(shí)代的精神反思”哲學(xué)分論壇論文或摘要集[C];2010年

2 胡佳樂;;理雅各《論語》英譯中的話語與意識(shí)形態(tài)分析[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條

1 許淵沖;無友不如己者[N];中華讀書報(bào);2009年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條

1 姜燕;理雅各《詩經(jīng)》英譯[D];山東大學(xué);2010年

2 陸振慧;跨文化傳播語境下的理雅各《尚書》譯本研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2010年

3 王東波;《論語》英譯比較研究[D];山東大學(xué);2008年

4 劉單平;《孟子》三種英譯本比較研究[D];山東大學(xué);2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 劉謙慧;兩大《論語》英譯本的風(fēng)格特色比較[D];山東大學(xué);2015年

2 楊春香;描寫翻譯學(xué)視角之《莊子》內(nèi)篇三英譯本研究[D];天津科技大學(xué);2013年

3 呂夢菲;[D];西安外國語大學(xué);2015年

4 劉艷榮;目的論視域下《論語》英譯本之翻譯策略對(duì)比研究[D];貴州師范大學(xué);2015年

5 張文;意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯的影響[D];西南大學(xué);2016年

6 李欣儒;理雅各和林語堂《道德經(jīng)》英譯策略對(duì)比研究—多元系統(tǒng)論視角[D];湖南大學(xué);2015年

7 楊明麗;理雅各與辜鴻銘《論語》“厚翻譯”比較研究[D];湖南工業(yè)大學(xué);2016年

8 孫毫;闡釋學(xué)視角下《論語》中“禮”的翻譯[D];南京理工大學(xué);2017年

9 張靜;理雅各《孟子》翻譯研究[D];山東大學(xué);2008年

10 曾潔;論理雅各《道德經(jīng)》譯本的翻譯策略[D];湖南師范大學(xué);2009年



本文編號(hào):2197178

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2197178.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0615e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com