關(guān)聯(lián)理論視閾下第二十七屆“韓獎”競賽漢譯英譯文剖析
發(fā)布時間:2018-08-13 08:42
【摘要】:關(guān)聯(lián)理論給翻譯提供了一個統(tǒng)一的理論框架,對翻譯實踐具有重要的指導(dǎo)作用。本文主要在Gutt的關(guān)聯(lián)翻譯理論框架下,剖析了第二十七屆韓素音青年翻譯獎競賽漢譯英一等獎譯文如何以認知語境觀和最佳關(guān)聯(lián)為指導(dǎo),在忠實于原作與兼顧譯入語語文和文化特點之間做出抉擇。
[Abstract]:Relevance theory provides a unified theoretical framework for translation and plays an important guiding role in translation practice. Under the framework of Gutt's relevance translation theory, this paper analyzes how the translation of the first prize of the 27 Han Suyin Youth Translation Competition is guided by the cognitive context and the best relevance. A choice is made between being faithful to the original work and taking into account the language and cultural characteristics of the target language.
【作者單位】: 上海師范大學天華學院;
【分類號】:H315.9
[Abstract]:Relevance theory provides a unified theoretical framework for translation and plays an important guiding role in translation practice. Under the framework of Gutt's relevance translation theory, this paper analyzes how the translation of the first prize of the 27 Han Suyin Youth Translation Competition is guided by the cognitive context and the best relevance. A choice is made between being faithful to the original work and taking into account the language and cultural characteristics of the target language.
【作者單位】: 上海師范大學天華學院;
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 張春柏;直接翻譯——關(guān)聯(lián)翻譯理論的一個重要概念[J];中國翻譯;2003年04期
2 趙彥春;關(guān)聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J];現(xiàn)代外語;1999年03期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉文濤;;關(guān)聯(lián)理論視角下的翻譯[J];英語廣場;2016年05期
2 陳瑜;;從關(guān)聯(lián)理論看商務(wù)廣告翻譯教學[J];西部素質(zhì)教育;2016年08期
3 劉施;;淺析關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的字幕翻譯——以《幸福終點站》和《功夫熊貓》翻譯為例[J];新西部(理論版);2016年05期
4 張彤彤;;關(guān)聯(lián)理論視角下《春江花月夜》兩英譯本的對比評析[J];語文學刊(外語教育教學);2016年03期
5 史巖;;從關(guān)聯(lián)理論看電影字幕翻譯策略——以《速度與激情6》為例[J];湖北函授大學學報;2016年05期
6 胡s,
本文編號:2180456
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2180456.html
最近更新
教材專著