《經(jīng)濟(jì)衰退:市場失敗還是政策失敗》(第三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2018-08-08 10:41
【摘要】:隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,世界經(jīng)濟(jì)逐漸暴露于變幻莫測的壞境下。全球經(jīng)濟(jì)的命脈走向無不影響著經(jīng)濟(jì)、生活的方方面面,從貨幣政策到財(cái)政政策的制定,從物價(jià)水平到股票市場的漲跌,順應(yīng)宏觀經(jīng)濟(jì),制定符合商業(yè)周期的健康合理的財(cái)政政策和貨幣政策至關(guān)重要。本報(bào)告是基于對(duì)《經(jīng)濟(jì)衰退:市場失敗還是政策失敗》(第三章)【A Report on theTranslation of The Great Recession:Market Failure or Policy Failure?(Chapter 3)】的翻譯實(shí)踐而完成的翻譯報(bào)告,翻譯原文本由Robert.L.Hetzel所著。該書既屬于信息型、議論型文本,其中大篇幅地?cái)⑹雒绹泿耪、?cái)政政策的發(fā)展歷史,以及當(dāng)時(shí)的經(jīng)濟(jì)學(xué)者和政策制定者對(duì)經(jīng)濟(jì)、政策的看法和意見,旨在通過邏輯思維視角,清晰地分析經(jīng)濟(jì)衰退的成因。以該文本為藍(lán)本撰寫翻譯報(bào)告的目的是,首先,可將所學(xué)翻譯實(shí)踐和翻譯理論相結(jié)合;其次,譯本可為中國的貨幣政策制定者就如何在當(dāng)前的經(jīng)濟(jì)環(huán)境下制定健康合理的貨幣政策和財(cái)政政策帶來一定的借鑒意義。本翻譯報(bào)告第一章包括介紹翻譯項(xiàng)目的背景信息,目標(biāo)及報(bào)告的意義。第二章著重對(duì)原文進(jìn)行分析。首先,分析原文的出版信息(包括知名經(jīng)濟(jì)學(xué)家米爾頓·弗里德曼的簡介及其貢獻(xiàn))。其次,簡述原文的主要內(nèi)容。第三章從宏觀的視角,詳細(xì)介紹適用于該文本的翻譯理論——韓里德的系統(tǒng)功能語法,以及翻譯理論在翻譯實(shí)踐過程中的指導(dǎo)作用。第四章為本報(bào)告的主體部分。從微觀層面著重介紹譯者如何在翻譯理論指導(dǎo)下,解決翻譯實(shí)踐過程中所遇到的翻譯難點(diǎn)以及所使用的翻譯技巧。翻譯難點(diǎn)包括術(shù)語、抽象名詞、明喻和復(fù)雜的復(fù)合句。本章還在翻譯前輩關(guān)于翻譯難點(diǎn)處理方法的基礎(chǔ)上,結(jié)合實(shí)例找到更好的解決方法。如遇到術(shù)語問題,應(yīng)查字典、對(duì)比相關(guān)領(lǐng)域?qū)V?以及積累翻譯經(jīng)驗(yàn)等。第五章對(duì)翻譯報(bào)告撰寫過程中遇到的問題進(jìn)行總結(jié),包括經(jīng)驗(yàn)、教訓(xùn)和亟待解決的問題三部分。
[Abstract]:With the acceleration of the process of global economic integration, the world economy is gradually exposed to unpredictable bad circumstances. The lifeblood of the global economy affects every aspect of the economy and life, from monetary policy to fiscal policy formulation, from price level to stock market rise and fall, to conform to the macro economy. Sound fiscal and monetary policies in line with the business cycle are essential. This report is based on the translation practice of "Economic Recession: market failure or Policy failure" (Chapter 3) [A Report on theTranslation of The Great Recession:Market Failure or Policy failure? (Chapter 3)], originally written by Robert.L.Hetzel. The book is an informative and argumentative text in which the history of the development of US monetary policy, fiscal policy, and the views and opinions of economists and policy makers on the economy and policy at that time are discussed. The purpose of this paper is to analyze the causes of economic recession clearly from the perspective of logical thinking. The purpose of the translation report based on this text is, first, to combine the translation practice with the translation theory learned; and secondly, The translation can be used for reference by Chinese monetary policy makers on how to formulate healthy and reasonable monetary and fiscal policies under the current economic environment. The first chapter of this translation report includes background information, objectives and significance of the translation project. The second chapter focuses on the analysis of the original text. First, analyze the published information of the original text (including Milton Friedman's introduction and contribution). Secondly, the main contents of the original text are briefly described. In chapter three, from a macro perspective, the author introduces the translation theory, HanReed's systemic functional grammar, and the guiding role of translation theory in the process of translation practice. Chapter IV is the main part of this report. Under the guidance of translation theory, this paper focuses on how to solve the translation difficulties and the translation skills used by the translator in the process of translation practice. Translation difficulties include terms, abstract nouns, metaphors and complex sentences. On the basis of the previous translation methods, this chapter combines examples to find a better solution. If you encounter problems with terminology, refer to the dictionary, compare related monographs, and accumulate translation experience. Chapter five summarizes the problems encountered in the process of writing the translation report, including experience, lessons and problems to be solved.
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9
[Abstract]:With the acceleration of the process of global economic integration, the world economy is gradually exposed to unpredictable bad circumstances. The lifeblood of the global economy affects every aspect of the economy and life, from monetary policy to fiscal policy formulation, from price level to stock market rise and fall, to conform to the macro economy. Sound fiscal and monetary policies in line with the business cycle are essential. This report is based on the translation practice of "Economic Recession: market failure or Policy failure" (Chapter 3) [A Report on theTranslation of The Great Recession:Market Failure or Policy failure? (Chapter 3)], originally written by Robert.L.Hetzel. The book is an informative and argumentative text in which the history of the development of US monetary policy, fiscal policy, and the views and opinions of economists and policy makers on the economy and policy at that time are discussed. The purpose of this paper is to analyze the causes of economic recession clearly from the perspective of logical thinking. The purpose of the translation report based on this text is, first, to combine the translation practice with the translation theory learned; and secondly, The translation can be used for reference by Chinese monetary policy makers on how to formulate healthy and reasonable monetary and fiscal policies under the current economic environment. The first chapter of this translation report includes background information, objectives and significance of the translation project. The second chapter focuses on the analysis of the original text. First, analyze the published information of the original text (including Milton Friedman's introduction and contribution). Secondly, the main contents of the original text are briefly described. In chapter three, from a macro perspective, the author introduces the translation theory, HanReed's systemic functional grammar, and the guiding role of translation theory in the process of translation practice. Chapter IV is the main part of this report. Under the guidance of translation theory, this paper focuses on how to solve the translation difficulties and the translation skills used by the translator in the process of translation practice. Translation difficulties include terms, abstract nouns, metaphors and complex sentences. On the basis of the previous translation methods, this chapter combines examples to find a better solution. If you encounter problems with terminology, refer to the dictionary, compare related monographs, and accumulate translation experience. Chapter five summarizes the problems encountered in the process of writing the translation report, including experience, lessons and problems to be solved.
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 艾里斯·湯姆;;經(jīng)濟(jì)衰退是好事?[J];意林;2009年05期
2 琳達(dá)·格拉頓;;經(jīng)濟(jì)衰退引導(dǎo)社會(huì)變革[J];南方人物周刊;2009年03期
3 葉航;緊縮與衰退——我國當(dāng)前的宏觀經(jīng)濟(jì)形勢及其發(fā)展趨勢[J];杭州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
4 朱國勇;;危機(jī)也是商機(jī)[J];職業(yè);2010年28期
5 任軍鋒;;近代早期意大利經(jīng)濟(jì)衰退的原因[J];天津大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年04期
6 Yuki Noguchi;斯帕西;;經(jīng)濟(jì)衰退中的“家庭主父”[J];英語沙龍(時(shí)尚版);2010年09期
7 梅珞;c啪砂,
本文編號(hào):2171532
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2171532.html
最近更新
教材專著