科技英語漢譯的原型效應(yīng)研究
[Abstract]:As an important cognitive approach, prototype effects affect the analytical process of science and technology translation. This study takes the prototype effect of EST translation as an object and tries to find out the principles and strategies of the prototype effect of EST translation processing by analyzing the model of prototype effect. It is found that science and technology translation should take advantage of the prototype effect and the basic strategies for word-level and sentence-level translation. The use of these strategies should be based on the cognitive flexibility based on causality.
【作者單位】: 中南林業(yè)科技大學(xué);
【基金】:2015年湖南省社科基金項(xiàng)目(15YBA14) 2014年中南林業(yè)科技大學(xué)博士啟動基金項(xiàng)目(2014YJ049)的階段性成果
【分類號】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃湘;科技英語的理解與翻譯[J];中國科技翻譯;2000年03期
2 成麗芳;科技英語的特點(diǎn)及翻譯技巧[J];山西科技;2000年04期
3 郭富強(qiáng);試析科技英語中修辭格的運(yùn)用及譯法[J];蘇州鐵道師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2000年02期
4 左峰;科技英語中幾種常見的否定結(jié)構(gòu)及其譯法[J];河南機(jī)電高等?茖W(xué)校學(xué)報;2001年01期
5 江萍;實(shí)用科技英語寫作的一般方法[J];甘肅科技;2002年08期
6 武金鎖;科技英語的漢譯探討[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報(教育);2003年10期
7 趙曉靜;淺談農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯過程[J];青海農(nóng)技推廣;2003年03期
8 蔣昭俠;水利科技英語行文特點(diǎn)簡析[J];水利科技與經(jīng)濟(jì);2003年01期
9 鄧穎濤;論科技英語的翻譯[J];平頂山師專學(xué)報;2003年04期
10 沈聲松;淺議科技英語的翻譯技巧[J];銅陵學(xué)院學(xué)報;2004年02期
相關(guān)會議論文 前6條
1 蘭俊思;鄧玲;;縮略語在科技英語中的應(yīng)用[A];科技編輯出版研究文集(第六集)[C];2001年
2 張聰義;;試論科技英語分隔句的信息作用[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
3 許曉晨;張?zhí)m華;;農(nóng)業(yè)科技英語教學(xué)模式與能力培養(yǎng)探討[A];中國職協(xié)2013年度優(yōu)秀科研成果獲獎?wù)撐募ㄏ聝裕C];2013年
4 周鋒;;科技英語中拉丁語和古典希臘語的不朽生命[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
5 張昕暉;;科技英語中長句翻譯的研究探索[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
6 黃峻峰;于和平;;應(yīng)用型人才培養(yǎng)定位下的科技英語教學(xué)改革[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
相關(guān)重要報紙文章 前1條
1 長春汽車工業(yè)高等?茖W(xué)校 孫銘蔚;談科技英語中連詞的語義連接作用[N];山西青年報;2014年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 卜玉坤;認(rèn)知視閾下科技英語喻義漢譯研究[D];東北師范大學(xué);2011年
2 許明武;科技英語句層信息傳遞功能研究[D];華中科技大學(xué);2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 聶柳;科技英語語法特征及翻譯案例分析[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年
2 鄒孟豪;VOA科技英語報道翻譯實(shí)踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年
3 陸達(dá);關(guān)于市政基礎(chǔ)設(shè)施規(guī)劃技術(shù)資料翻譯實(shí)踐的報告[D];華中師范大學(xué);2015年
4 王薇;論科技翻譯的美學(xué)性[D];上海交通大學(xué);2015年
5 黃碧茜;科技翻譯的實(shí)踐[D];華北電力大學(xué);2015年
6 杜曉星;目的論視角下科技英語被動語態(tài)翻譯[D];南京大學(xué);2015年
7 王雪;《重塑能源》第三章翻譯實(shí)踐報告[D];哈爾濱師范大學(xué);2015年
8 廖思涵;基于Electromagnetic Modeling of RFID漢譯的iCAT輔助翻譯軟件測試評估[D];湖南科技大學(xué);2015年
9 馮月仙;科技英語之《通信應(yīng)用的序列設(shè)計(jì)》翻譯實(shí)踐報告[D];燕山大學(xué);2015年
10 朱倩;科技英語詞匯的概念隱喻研究[D];西安工業(yè)大學(xué);2013年
,本文編號:2167261
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2167261.html