天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

從目的論視角看李提摩太譯《百年一覺》

發(fā)布時(shí)間:2018-07-22 14:12
【摘要】:《百年一覺》為晚清時(shí)期英國來華傳教士李提摩太的重要譯作之一。由于當(dāng)時(shí)特定的社會環(huán)境、中西方合作的譯介方式,以及李提摩太自身在華經(jīng)歷和翻譯目的等因素,譯作多處都體現(xiàn)出中西文化的融合。通過對比原文和譯文,從目的論的視角來分析譯者的"傳教"和"宣揚(yáng)新法"這兩個目的,以期發(fā)現(xiàn)并闡述譯者如何在譯介活動中實(shí)現(xiàn)自己的翻譯目的。
[Abstract]:One hundred years'sleep is one of the important translations of English missionaries to China in the late Qing Dynasty. Due to the specific social environment, the translation and introduction of Sino-Western cooperation, and the experience and purpose of Li Timothy's own translation in China, the translation reflects the fusion of Chinese and Western cultures. By comparing the original text with the target text, this paper analyzes the translator's two purposes of "preaching" and "publicizing the new method" from the perspective of Skopos theory, in order to find out and explain how the translator can achieve his translation purpose in the translation activities.
【作者單位】: 安徽師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 于瓊;;從意識形態(tài)的操控看李提摩太的《百年一覺》[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2013年01期

2 班柏;;李提摩太以耶釋佛英譯《大乘起信論》探析[J];重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2012年05期

3 ;[J];;年期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 譚雪焦;翻譯與改寫:李提摩太《百年一覺》譯本研究[D];四川外語學(xué)院;2011年

2 于懷瑾;論李提摩太對《西游記》的詮譯[D];首都師范大學(xué);2007年

,

本文編號:2137723

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2137723.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶be729***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com