天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《三次罷工》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-07-14 15:58
【摘要】:本報告是一篇基于對美國歷史學家、劇作家、社會評論家霍華德·津恩、羅賓D. G.凱利、戴納·弗蘭克著作《三次罷工》的翻譯實踐所寫的翻譯實踐報告。霍華德·津恩曾任波士頓大學政治學教授,二十世紀六十年代以來,霍華德·津恩在美國民權、反戰(zhàn)活動中相當活躍。他試圖從美國下層人民、弱勢群體的視角和社會活動挖掘“另類”史料,考察美國的歷史和傳統(tǒng)!度瘟T工》講述了關于美國勞工的真實事件:1913年科羅拉多煤礦罷工,以“拉德洛大屠殺”達到高潮。該書在當前學術界和文化、歷史領域具有一定的影響力,譯者在進行翻譯過程中要考慮的因素需要具體而全面,查閱資料范圍廣泛,翻譯有一定的難度。本實踐報告將基于筆者翻譯實踐經(jīng)驗,針對此類文獻的翻譯技巧等具體問題進行詳細闡述和系統(tǒng)歸納,為同類題材的翻譯編纂提供實踐借鑒,且該書目前在國內尚無翻譯譯本,所以翻譯該書具有重要的意義。本報告首先介紹了本次翻譯實踐的具體信息以及流程,然后重點討論了譯者在翻譯本書的過程中遇到的難點以及針對這些難點所用到的信、達、雅翻譯理論以及直譯與意譯的翻譯方法。本篇實踐報告共分為三部分。第一部分為介紹,第二部分為論文的主體部分,第三部分為總結部分。主體部分共三章,第一章是對本次翻譯任務的描述,主要介紹了《三次罷工》的作者、該書的主要內容、語言特征,以及此次翻譯任務的目標。第二章為翻譯過程的描述,包括譯前準備,翻譯過程和譯后總結這三個部分。譯前準備包括原文的閱讀、翻譯工具的選擇以及其他關于本書信息的搜集等。在準備過程中,筆者對文本進行反復的研讀,并對論文相關的翻譯理論進行了思考,最終采用從詞、句子、文體三方面對論文的翻譯方法進行討論。第三章為翻譯案例分析,為本報告的核心部分。此部分主要介紹了一些翻譯過程中遇到的具有代表性的案例,結合翻譯策略和方法對翻譯過程中的具體案例進行分析。最后一部分是對本次翻譯實踐的總結。整個翻譯實踐完成后,譯者分析了自身存在的問題,并總結了在此次翻譯過程中的經(jīng)驗和教訓。
[Abstract]:This report is based on a review of American historians, playwrights, and social critics Howard Zine, Robin D. G. The translation practice report written by Kelly, Dana Frank, three strikes. Howard Zine, a former professor of political science at Boston University, has been active in civil rights and anti-war activities in the United States since the 1960 s. He tried to dig into "alternative" historical data from the perspective of the underclass, the disadvantaged and social activities, and to examine the history and traditions of the United States. "three strikes" tells the true story of American labor: the Colorado Coal Mine strike in 1913. Culminating in the Ludlow Massacre. The book has a certain influence in the academic, cultural and historical fields at present. The factors to be considered in the process of translation should be specific and comprehensive, the scope of reference is wide, and it is difficult to translate. Based on the author's practical translation experience, this report will elaborate and systematically summarize the translation techniques of this kind of literature in order to provide practical reference for the translation compilation of similar subjects, and there is no translation version of the book at present in China. Therefore, the translation of the book is of great significance. This report first introduces the specific information and process of this translation practice, and then focuses on the difficulties encountered by the translator in translating the book and the information used to solve these difficulties. The theory of elegant translation and the translation methods of literal and free translation. This report is divided into three parts. The first part is the introduction, the second part is the main part of the paper, the third part is the summary part. The main part consists of three chapters. The first chapter describes the translation task, mainly introduces the author of the three strikes, the main content of the book, language characteristics, and the target of the translation task. The second chapter describes the translation process, including three parts: pre-translation preparation, translation process and post-translation summary. Pre-translation preparation includes the reading of the original text, the choice of translation tools, and the collection of other information about the book. In the process of preparation, the author studies the text repeatedly, ponders the translation theory related to the thesis, and finally discusses the translation methods of the thesis from three aspects: word, sentence and style. The third chapter is the translation case analysis, which is the core part of this report. This part mainly introduces some typical cases in the process of translation, and analyzes the specific cases in the process of translation with translation strategies and methods. The last part is a summary of the translation practice. After the completion of the translation practice, the translator analyzes his own problems and summarizes the experience and lessons in the translation process.
【學位授予單位】:遼寧大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 楊朝軍;;MTI翻譯實踐報告問題舉要分析[J];安陽師范學院學報;2014年01期

2 趙巍;;MTI實踐報告的問題及對策——基于133篇實踐報告的調查研究[J];解放軍外國語學院學報;2014年03期

3 張鐵軍,于瑤,顧月,劉卓慧;英語階段性測試的理論分析和實踐報告[J];金融理論與教學;2004年02期

4 葛鵬;;Functions and Benefits of SDL Translator's Workbench 2007[J];海外英語;2012年15期

5 ;Xu Yuanchong,Multi-Faceted Translator[J];China Today;1998年09期

6 陳玉婷;;On the Subjectivity of the Translator in Literary Translation-A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Story of an Hour[J];英語廣場(學術研究);2012年03期

7 李莉;;Rethinking on Translator's Invisibility and Visibility[J];海外英語;2014年03期

8 劉玉瓊;;On Translator's Absence and Visibility——A Study on Venuti's Foreignizing Translation Strategy[J];魅力中國;2010年01期

9 張巖;;The Exploration of Translator's Subjectivity and Styles——From Four English Versions of Tao Te Ching[J];海外英語;2012年15期

10 Wolfgang Kubin;;Is Literal Translation Possible? Or the Ethos of a Dedicated Translator[J];國際漢學;2012年02期

相關重要報紙文章 前9條

1 見習記者 陳曉煊 通訊員 陳潔;深圳供電發(fā)布社會責任實踐報告[N];中國電力報;2013年

2 記者 郭惠 趙淑偉;國網(wǎng)冀北電力首次發(fā)布社會責任實踐報告[N];國家電網(wǎng)報;2013年

3 林熙熙;重慶公司發(fā)布社會責任實踐報告[N];國家電網(wǎng)報;2013年

4 見習記者 薛然;大連供電發(fā)布社會責任實踐報告[N];中國電力報;2013年

5 記者 何飛 胡朝輝;川電公司首發(fā)社會責任實踐報告[N];西南電力報;2012年

6 劉俊;揚州供電發(fā)布首份社會責任實踐報告[N];江蘇經(jīng)濟報;2013年

7 林熙熙;重慶公司發(fā)布年度社會責任實踐報告[N];華中電力報;2012年

8 劉文穎 李建洲;冀北唐山供電首度發(fā)布社會責任實踐報告[N];中國能源報;2013年

9 陸煒 邵為民 記者 丁秀玉;常州企業(yè)首次推出社會責任實踐報告[N];科技日報;2012年

相關博士學位論文 前1條

1 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學;2005年

相關碩士學位論文 前10條

1 蘭偉;《三次罷工》翻譯實踐報告[D];遼寧大學;2017年

2 牛思佳;Say Goodbye翻譯實踐報告[D];河北大學;2015年

3 劉曉駿;小說《墜落之愕》翻譯實踐報告[D];河北大學;2015年

4 李頌;《萊戈爾街的女孩》(節(jié)選)漢譯實踐報告[D];河北師范大學;2015年

5 楊靜茹;《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實踐報告[D];河北大學;2015年

6 付永敏;《壓力容器通用技術規(guī)范》翻譯實踐報告[D];河北大學;2015年

7 張騰;《姆韋亞灌溉開發(fā)項目》漢譯實踐報告[D];河北師范大學;2015年

8 王珊;湯姆·布拉迪新聞稿的翻譯實踐報告[D];河北師范大學;2015年

9 武云鵬;《河南省污水處理項目貸款完工報告》翻譯實踐報告[D];河北大學;2015年

10 石紹輝;《課堂動機》(第五章)翻譯實踐報告[D];內蒙古大學;2015年

,

本文編號:2122168

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2122168.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶45597***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
久久偷拍视频免费观看| 麻豆国产精品一区二区三区| 日韩少妇人妻中文字幕| 人妻露脸一区二区三区| 福利新区一区二区人口| 国产精品偷拍一区二区| 国产精品一区二区视频成人| 国产91色综合久久高清| 精品少妇人妻av一区二区蜜桃| 免费人妻精品一区二区三区久久久| 国产一区日韩二区欧美| 精品国产91亚洲一区二区三区| 最好看的人妻中文字幕| 欧美日韩中黄片免费看| 欧洲一级片一区二区三区| 中文字幕一二区在线观看| 麻豆在线观看一区二区| 日韩一级毛一欧美一级乱| 不卡一区二区在线视频| 成人午夜视频在线播放| 少妇激情在线免费观看| 日本熟女中文字幕一区| 亚洲中文字幕在线综合视频| 国产女优视频一区二区| 欧美不雅视频午夜福利| 香港国产三级久久精品三级| 国产av精品高清一区二区三区| 视频一区二区 国产精品| 欧美日韩精品一区二区三区不卡| 国产欧美日产中文一区| 久久99青青精品免费观看| 伊人国产精选免费观看在线视频| 黄片三级免费在线观看| 一区二区三区日韩中文| 午夜国产精品国自产拍av| 国产av天堂一区二区三区粉嫩| 久久国产精品亚州精品毛片| 丁香七月啪啪激情综合| 久久人妻人人澡人人妻| 98精品永久免费视频| 精品人妻av区波多野结依|