目的論視角下的《自然手冊》翻譯報告
發(fā)布時間:2018-07-14 11:16
【摘要】:自翻譯誕生以來,各種翻譯理論層出不窮,在指導(dǎo)翻譯以及促進(jìn)翻譯理論的發(fā)展方面做出重要的貢獻(xiàn)。由萊斯、弗米爾和諾德等人提出的目的論認(rèn)為任何一種翻譯行為都有目的,而這種目的便決定了譯者采用的翻譯策略和技巧。本文分析了科普書籍翻譯過程中目的論的指導(dǎo)作用。本文選取安娜·博茨福德·康斯托克(Anna Botsford Comstock)《自然手冊》中的部分章節(jié)作為研究對象,旨在研究目的論原則對本書以及科普翻譯的指導(dǎo)作用。翻譯目的論是20世紀(jì)70年代興起于德國的一種全新的翻譯理論,并且經(jīng)過幾代學(xué)者的研究與發(fā)展,已經(jīng)相對成熟!蹲匀皇謨浴芬粫m然是科普書籍,是以傳達(dá)信息為主的信息類文本,但是該書的文學(xué)性也比較強(qiáng)。譯者根據(jù)翻譯目的論選取了合適的翻譯方法順利完成翻譯項(xiàng)目。筆者運(yùn)用翻譯目的論,通過實(shí)例分析,從目的原則、連貫性原則、忠實(shí)性原則和忠誠性原則四個方面對該翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了深入的分析與研究。經(jīng)分析得出,運(yùn)用目的論的上述原則指導(dǎo)科普文本的翻譯,既能保證原文信息傳達(dá)的準(zhǔn)確性,又能保證體現(xiàn)文本的文學(xué)性。筆者希望可以為類似文本的翻譯提供可借鑒的經(jīng)驗(yàn)。
[Abstract]:Since the birth of translation, various translation theories have emerged in endlessly, making important contributions to guiding translation and promoting the development of translation theory. The Skopos theory put forward by Rice Vermeer and Nord holds that any translation action has its own purpose which determines the translation strategies and techniques adopted by the translator. This paper analyzes the guiding role of Skopos theory in the translation of popular science books. This paper studies some chapters of Anna Botsford Comstock's Handbook of Nature in order to study the guiding role of Skopos principle in the book and popular science translation. Skopos theory is a new translation theory that emerged in Germany in the 1970s, and has been relatively mature through the research and development of several generations of scholars. It is a kind of information text which mainly conveys information, but its literariness is also strong. According to the Skopos Theory, the translator selects the appropriate translation methods to complete the translation project successfully. Based on the Skopos Theory, the author makes a thorough analysis and study of the translation project from four aspects: Skopos principle, coherence principle, faithfulness principle and loyalty principle. Through analysis, it is concluded that the translation of popular science texts can be guided by the Skopos principle, which can not only guarantee the accuracy of the original information transmission, but also the literariness of the text. The author hopes to provide reference experience for the translation of similar texts.
【學(xué)位授予單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
,
本文編號:2121472
[Abstract]:Since the birth of translation, various translation theories have emerged in endlessly, making important contributions to guiding translation and promoting the development of translation theory. The Skopos theory put forward by Rice Vermeer and Nord holds that any translation action has its own purpose which determines the translation strategies and techniques adopted by the translator. This paper analyzes the guiding role of Skopos theory in the translation of popular science books. This paper studies some chapters of Anna Botsford Comstock's Handbook of Nature in order to study the guiding role of Skopos principle in the book and popular science translation. Skopos theory is a new translation theory that emerged in Germany in the 1970s, and has been relatively mature through the research and development of several generations of scholars. It is a kind of information text which mainly conveys information, but its literariness is also strong. According to the Skopos Theory, the translator selects the appropriate translation methods to complete the translation project successfully. Based on the Skopos Theory, the author makes a thorough analysis and study of the translation project from four aspects: Skopos principle, coherence principle, faithfulness principle and loyalty principle. Through analysis, it is concluded that the translation of popular science texts can be guided by the Skopos principle, which can not only guarantee the accuracy of the original information transmission, but also the literariness of the text. The author hopes to provide reference experience for the translation of similar texts.
【學(xué)位授予單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
,
本文編號:2121472
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2121472.html
最近更新
教材專著