天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

翻譯適應(yīng)選擇論指導(dǎo)下的《戰(zhàn)略》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-06-26 06:12

  本文選題:翻譯實(shí)踐報(bào)告 + 二戰(zhàn); 參考:《寧夏大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:本文是一篇英譯漢筆譯實(shí)踐報(bào)告,筆者以著作《戰(zhàn)略》的翻譯為基礎(chǔ),從語(yǔ)言、文化以及交際三個(gè)維度對(duì)此次翻譯實(shí)踐中遇到的難點(diǎn)進(jìn)行了分析,總結(jié)了譯者在翻譯過(guò)程中的主體性和局限性。報(bào)告主要包括任務(wù)描述、任務(wù)過(guò)程、案例分析和結(jié)論四個(gè)部分。筆者首先對(duì)本次翻譯任務(wù)、文本內(nèi)容以及任務(wù)意義進(jìn)行了介紹,繼而從譯前資料準(zhǔn)備、具體翻譯過(guò)程以及譯后總結(jié)反思三個(gè)方面對(duì)整個(gè)翻譯過(guò)程做一具體介紹。在本報(bào)告的案例分析章節(jié)中,筆者以胡庚申教授提出的“翻譯適應(yīng)選擇論”為理論指導(dǎo),從語(yǔ)言、文化以及交際三個(gè)維度詳述了如何通過(guò)不斷地適應(yīng)和選擇來(lái)解決翻譯實(shí)踐中的難點(diǎn)。最后,筆者從譯者的主體性和局限性?xún)煞矫鎸?duì)此次翻譯實(shí)踐進(jìn)行了反思總結(jié),希望在今后的筆譯實(shí)踐中能夠有效發(fā)揮譯者主體性,拓寬知識(shí)范圍,從語(yǔ)言、文化以及交際三個(gè)維度不斷適應(yīng)翻譯環(huán)境,選擇最佳策略,繼而全面把控譯文質(zhì)量。
[Abstract]:This paper is a practical report on translation from English to Chinese. Based on the translation of Strategy, the author analyzes the difficulties encountered in translation practice from three aspects: language, culture and communication. This paper summarizes the translator's subjectivity and limitations in the process of translation. The report mainly includes four parts: task description, task process, case analysis and conclusion. The author first introduces the translation task, the content of the text and the meaning of the task, and then makes a specific introduction to the whole translation process from three aspects: the preparation of pre-translation materials, the specific translation process and the post-translation summary and reflection. In the case analysis chapter of this report, the author uses the theory of "the Theory of Translation adaptation Choice" proposed by Professor Hu Gengshen as the theoretical guide, from the perspective of language, The three dimensions of culture and communication detail how to solve the difficulties in translation practice through continuous adaptation and selection. Finally, the author rethinks and summarizes the translation practice from two aspects of the translator's subjectivity and limitation, hoping to effectively exert the translator's subjectivity and broaden the scope of knowledge from the perspective of language in the future translation practice. The three dimensions of culture and communication constantly adapt to the translation environment, choose the best strategy, and control the quality of the translation.
【學(xué)位授予單位】:寧夏大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 張秀琴;笪鴻安;;從翻譯適應(yīng)選擇論視角看葛浩文譯本《狼圖騰》的適應(yīng)選擇[J];河海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2012年02期

2 趙麗梅;;從翻譯適應(yīng)選擇論看中醫(yī)術(shù)語(yǔ)“同字異譯”之現(xiàn)象[J];中國(guó)中西醫(yī)結(jié)合雜志;2012年06期

3 張王健;張姝;;從翻譯適應(yīng)選擇論看宜昌市公示語(yǔ)翻譯[J];山西師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年S4期

4 陳紅;;E-時(shí)代詞語(yǔ)的翻譯:適應(yīng)和選擇[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年06期

5 孫迎春;;張谷若與“適應(yīng)”、“選擇”[J];上海翻譯;2009年04期

6 胡庚申;;適應(yīng)與選擇:翻譯過(guò)程新解[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期

7 蔡新樂(lè);;《翻譯適應(yīng)選擇論》簡(jiǎn)評(píng)[J];中國(guó)科技翻譯;2006年01期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 劉雅峰;譯者的適應(yīng)與選擇:外宣翻譯過(guò)程研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

,

本文編號(hào):2069461

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2069461.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)3ff4c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲少妇一区二区三区懂色| 一区二区三区日本高清| 精品丝袜一区二区三区性色| 国产精品不卡一区二区三区四区| 经典欧美熟女激情综合网| 九七人妻一区二区三区| 久久国内午夜福利直播| 日本高清中文精品在线不卡| 青青草草免费在线视频| 青青操日老女人的穴穴| 日韩一区二区三区免费av| 色婷婷丁香激情五月天| 人妻偷人精品一区二区三区不卡| 欧美日韩综合在线精品| 在线日韩中文字幕一区| 国产精品蜜桃久久一区二区| 不卡一区二区高清视频| 欧洲自拍偷拍一区二区| 成人午夜视频精品一区| 亚洲精品美女三级完整版视频 | 婷婷伊人综合中文字幕| 亚洲超碰成人天堂涩涩| 又色又爽又黄的三级视频| 亚洲少妇人妻一区二区| 91在线爽的少妇嗷嗷叫| 日韩中文高清在线专区| 91久久精品在这里色伊人| 人妻熟女中文字幕在线| 欧美人妻免费一区二区三区| 国产日韩欧美一区二区| 好吊视频有精品永久免费| 国产精品成人免费精品自在线观看| 欧美日韩亚洲巨色人妻| 久久人人爽人人爽大片av| 91精品蜜臀一区二区三区| 天海翼精品久久中文字幕| 人人妻在人人看人人澡| 99久只有精品免费视频播放| 美日韩一区二区精品系列| 欧美国产精品区一区二区三区| 老司机激情五月天在线不卡|