天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

中國茶產(chǎn)品說明書英譯研究

發(fā)布時間:2018-06-04 05:14

  本文選題:中國 + 茶產(chǎn)品說明書 ; 參考:《福建茶葉》2017年01期


【摘要】:中國在茶文化的傳播、茶葉國際貿(mào)易的發(fā)展中發(fā)揮著重要作用。但當(dāng)前關(guān)于茶產(chǎn)品說明書英譯還未形成氣候,以至于當(dāng)前茶產(chǎn)品包括出口產(chǎn)品的說明書英譯都存在不少問題,主要分為語言性錯誤、語用性失誤兩大類。本文嘗試從翻譯目的論角度,通過具體的實例分析當(dāng)前茶產(chǎn)品說明英譯存在的問題,并提出改進(jìn)建議。希望通過本文拋磚引玉,使得茶產(chǎn)品說明書英譯在茶葉銷售環(huán)節(jié)中得到重視,提高翻譯質(zhì)量,將茶產(chǎn)品的信息、茶文化等正確地傳遞給全世界人民,促進(jìn)國際茶葉貿(mào)易有效發(fā)展,進(jìn)而提升我國茶葉經(jīng)濟(jì)發(fā)展的國際競爭力。
[Abstract]:China plays an important role in the spread of tea culture and the development of international trade in tea. However, the current translation of tea product instructions into English has not yet formed a climate, so that there are many problems in the translation of the instructions for tea products, including export products, which are mainly divided into two categories: linguistic errors and pragmatic failures. From the perspective of Skopos theory, this paper attempts to analyze the problems existing in the translation of tea products into English through concrete examples, and puts forward some suggestions for improvement. It is hoped that through this article, the translation of the tea product instructions into English will be taken seriously in the tea sales links, and the translation quality will be improved, and the information of tea products and tea culture will be correctly transmitted to the people of the world. Promote the effective development of international tea trade, and then enhance the international competitiveness of tea economic development.
【作者單位】: 鄭州升達(dá)經(jīng)貿(mào)管理學(xué)院;
【基金】:河南省軟科學(xué)研究項目成果之一:關(guān)于在對外開放新形勢下我省旅游景區(qū)外宣平臺中原特色研究,項目編號142400411035
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 侯勤梅;;產(chǎn)品說明書文體特征與英譯原則探析[J];高教與經(jīng)濟(jì);2007年02期

2 張崎靜;;機(jī)電(農(nóng)機(jī))產(chǎn)品說明書的翻譯特點與技巧[J];農(nóng)業(yè)開發(fā)與裝備;2010年11期

3 梁法麗;黃宏;;產(chǎn)品說明書及其翻譯[J];天津市經(jīng)理學(xué)院學(xué)報;2012年03期

4 王t 嫻;;“產(chǎn)品說明書”寫作中的弊病[J];寫作;1996年05期

5 黃立中;;產(chǎn)品說明書寫作之我見[J];應(yīng)用寫作;2001年10期

6 祁尚書;;產(chǎn)品說明書的說明方法[J];應(yīng)用寫作;2002年12期

7 紅葉;此藥無任何作用[J];河北農(nóng)機(jī);2000年05期

8 唐莉玲,姚玲;淺談產(chǎn)品說明書的英譯[J];桂林航天工業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報;2005年03期

9 劉坤倫;;產(chǎn)品說明書漢譯英原則探析[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年04期

10 金芳英;;電器、電子產(chǎn)品說明書英譯的特點與技巧[J];現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè);2008年11期

相關(guān)會議論文 前1條

1 王靈玲;;英文電子產(chǎn)品說明書的功能語篇分析[A];福建省外國語文學(xué)會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2013年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 通訊員 宋寶寧 記者 劉傳江;對家電產(chǎn)品說明書評頭品足[N];中國消費者報;2000年

2 通訊員 王取平;法制故事:一份產(chǎn)品說明書引發(fā)的官司[N];臨汾日報;2011年

3 本報記者 高華斌;我們需要什么樣的產(chǎn)品說明書?[N];中國紡織報;2012年

4 東華紡織有限公司總工程師 繆定蜀 河南省紡織行業(yè)協(xié)會 劉國衛(wèi);國產(chǎn)設(shè)備說明書須彌補(bǔ)六大短板[N];中國紡織報;2012年

5 陳俊坤;家電產(chǎn)品說明書到底說明白了什么?[N];中國消費者報;2004年

6 杜穎梅;一民企產(chǎn)品說明書登記著作權(quán)[N];江蘇經(jīng)濟(jì)報;2006年

7 山東省高密市 王振華;產(chǎn)品說明書說而不明值得重視[N];中國工商報;2008年

8 井水明;企業(yè)產(chǎn)品說明書著作權(quán)啟示[N];中國工業(yè)報;2009年

9 本報記者 劉興龍 實習(xí)記者 戴小河;多款中成藥產(chǎn)品說明書面臨修改[N];中國證券報;2013年

10 劉建章 李元成;抄襲他人產(chǎn)品說明書構(gòu)成侵權(quán)[N];人民法院報;2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 張舒婷;《多種潤滑油添加劑產(chǎn)品說明書》翻譯實踐報告[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2015年

2 閆曉聰;目的論視域下的電子產(chǎn)品說明書英漢互譯研究[D];南京財經(jīng)大學(xué);2014年

3 肖潔;HBTS品牌X-FOLD XM100型包裝機(jī)英文產(chǎn)品說明書漢譯實踐報告[D];湖南師范大學(xué);2015年

4 張碧云;《黑莓Passport智能手機(jī)說明書》漢譯節(jié)選翻譯報告[D];東南大學(xué);2015年

5 薛艷賀;家電產(chǎn)品說明書的語篇分析[D];吉林大學(xué);2016年

6 姜雪燕;產(chǎn)品說明書著作權(quán)保護(hù)研究[D];遼寧大學(xué);2016年

7 劉媛;電子產(chǎn)品說明書的翻譯項目報告[D];南京師范大學(xué);2015年

8 李蘭蘭;《DZL系列燃煤蒸汽鍋爐產(chǎn)品說明書》翻譯實踐報告[D];哈爾濱理工大學(xué);2016年

9 賈玲玉;《產(chǎn)品說明書及公路施工方案》翻譯報告[D];四川外國語大學(xué);2016年

10 丁熙;功能翻譯理論視角下機(jī)械類產(chǎn)品說明書翻譯實踐報告[D];長沙理工大學(xué);2015年

,

本文編號:1976105

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1976105.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶10b20***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com