天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

語言交際下中英茶葉名稱翻譯對(duì)比研究

發(fā)布時(shí)間:2018-05-31 17:40

  本文選題:語言交際 + 茶葉名稱; 參考:《福建茶葉》2017年02期


【摘要】:茶葉的英文名稱是我國茶企對(duì)外展示的一扇窗口,本文基于茶葉名稱翻譯提出了一種更有效的語言交際翻譯方法。本方法的主要思想是:先找準(zhǔn)一組褒貶中性詞庫,然后提取出待測(cè)詞與詞庫中基準(zhǔn)詞詞匯的極性義原、詞性、其它義原,計(jì)算相應(yīng)的相似度,并分別給出合適的權(quán)重值,由此計(jì)算出待測(cè)詞與基準(zhǔn)詞的相似度,最后判斷待測(cè)詞的關(guān)聯(lián)傾向,希望該方法的提出可以進(jìn)一步加快我國茶企的國際化進(jìn)程。
[Abstract]:The English name of tea is a window displayed by Chinese tea enterprises. Based on the translation of tea names, this paper proposes a more effective translation method of language communication. The main idea of this method is to find out a set of positive and derogatory neutral lexicon first, then extract the polarity meaning, part of speech and other meanings of the reference words in the words to be tested and lexicon, calculate the corresponding similarity degree, and give the appropriate weight values respectively. The similarity between the words to be tested and the reference words is calculated. Finally, the relevance tendency of the words to be tested is judged. It is hoped that the proposed method can further accelerate the internationalization process of tea enterprises in China.
【作者單位】: 湖南工藝美術(shù)職業(yè)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 熊煒;;電影名稱翻譯初探[J];萍鄉(xiāng)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2009年01期

2 楊全紅;公司名稱翻譯中應(yīng)注意的幾個(gè)問題[J];中國翻譯;1998年01期

3 劉家鳳;;中外英漢品牌名稱翻譯評(píng)價(jià)綜述[J];現(xiàn)代企業(yè)教育;2009年18期

4 寧玲;;談景點(diǎn)名稱翻譯中審美成分的保留[J];語文學(xué)刊;2009年08期

5 安瀾;;英漢道路名稱翻譯[J];甘肅科技縱橫;2006年06期

6 陳東;;全球視角下的企業(yè)名稱翻譯——從索尼公司名稱得到的啟示[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(學(xué)科版);2008年12期

7 顏健生;;雅俗共賞:商品名稱翻譯中體現(xiàn)的“歸化”和“異化”[J];網(wǎng)絡(luò)財(cái)富;2009年17期

8 陳穎麗;;電影名稱翻譯趣談[J];海外英語;2009年12期

9 桑龍揚(yáng);;旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與方法——以廬山等江西數(shù)個(gè)旅游景區(qū)(點(diǎn))為例[J];英語研究;2011年04期

10 王助;;漢譯法中中國名稱翻譯的若干問題[J];法語學(xué)習(xí);2012年04期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條

1 趙海旭;“還給杭州一個(gè)干凈的語言環(huán)境”[N];杭州日?qǐng)?bào);2008年

2 33;夢(mèng)回童話王國[N];中國房地產(chǎn)報(bào);2013年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 孫璇;電視游戲名稱翻譯中的歸化與異化[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年

2 努日曼古麗·買買提江;《西游記》維譯本人物名稱翻譯研究[D];西北民族大學(xué);2015年

3 王輝;維吾爾藥品名稱翻譯分析[D];新疆師范大學(xué);2016年

4 邵新盈;目的論視角下的文物名稱翻譯[D];北京外國語大學(xué);2016年

5 趙耀;品牌名稱翻譯中的文化順應(yīng)[D];湘潭大學(xué);2006年

6 周茹薪;論文化順應(yīng)在品牌名稱翻譯中的動(dòng)態(tài)作用[D];安徽大學(xué);2004年

7 楊娟;從傳播學(xué)角度看酒類品牌名稱翻譯[D];廣西師范大學(xué);2011年

8 喬娜;山西省品牌名稱翻譯現(xiàn)狀與對(duì)策研究[D];山西財(cái)經(jīng)大學(xué);2012年

9 呂W,

本文編號(hào):1960724


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1960724.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶fcd07***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com