天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

河北省世界山岳休閑度假論壇口譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時間:2018-05-20 14:15

  本文選題:耳語同傳 + 簡化 ; 參考:《河北大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:本口譯實(shí)踐報(bào)告基于筆者于2016年9月25日在河北省淶源縣舉辦的世界山岳旅游論壇上演講嘉賓的耳語同傳實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。音頻材料來源于現(xiàn)場錄音。實(shí)踐報(bào)告分為五章,分別為:任務(wù)描述、過程描述、譯前準(zhǔn)備、案例分析與實(shí)踐總結(jié)。第一章與第二章分別介紹了本次翻譯任務(wù)的來源及翻譯過程。第三章和第四章為本報(bào)告的核心章節(jié)。第三章從背景信息收集、相關(guān)話題材料準(zhǔn)備及術(shù)語準(zhǔn)備等方面詳細(xì)介紹了所做的譯前準(zhǔn)備工作。第四章案例分析部分結(jié)合具體案例詳細(xì)分析了耳語同傳技巧的成功運(yùn)用及失誤案例。其中,成功運(yùn)用的口譯技巧包括簡化、預(yù)測、等待以及歸化和異化,口譯過程中的失誤包括漏譯和誤譯。第五章為實(shí)踐總結(jié),總結(jié)了本次實(shí)踐的心得體會,提出了失誤案例相應(yīng)的解決方案,希望為未來口譯工作提供借鑒和幫助。
[Abstract]:The practice report of this interpretation is based on the author's ear whisper practical experience on the world mountain tourism forum held in Laiyuan County, Hebei province in September 25, 2016. Audio materials are derived from the field recording. The practical report is divided into five chapters: task description, process description, pre translation preparation, case analysis and practice summary. Chapter 1 and The second chapter introduces the source of the translation task and the process of translation. The third and fourth chapters are the core chapters of this report. The third chapter introduces the preparatory work in detail from the background information collection, the preparation of the related topics and the preparation of the terminology. The part of the fourth chapters is analyzed in detail with specific cases. In the fifth chapter, the fifth chapter is a practical summary, summed up the experience of this practice, and put forward the corresponding solutions to the failure cases, hoping for the future. Interpretation work provides reference and help.
【學(xué)位授予單位】:河北大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前6條

1 蘇飛;王珊珊;;同聲傳譯中的簡化策略[J];海外英語;2012年13期

2 陶濤;孟興敏;;音譯詞歸化和異化現(xiàn)象及特點(diǎn)[J];武漢工程大學(xué)學(xué)報(bào);2009年02期

3 古煜奎;;同聲傳譯中的預(yù)測策略[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2008年01期

4 張凌;;省略對同聲傳譯質(zhì)量的影響[J];中國翻譯;2006年04期

5 黃建鳳;;數(shù)字口譯探究[J];中國科技翻譯;2006年01期

6 趙軍峰,蔣楠;論口譯者的跨文化意識[J];中國科技翻譯;1998年02期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 章藜藜;同傳案例分析[D];上海外國語大學(xué);2011年

,

本文編號:1914943

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1914943.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶aaca4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com