茶業(yè)外事活動中外宣詞匯的英譯研究
發(fā)布時間:2018-05-10 13:43
本文選題:茶業(yè)外事活動 + 外宣詞匯。 參考:《福建茶葉》2017年12期
【摘要】:結(jié)合茶葉產(chǎn)業(yè)的推進實施狀況看,積極融入茶葉產(chǎn)品的國際市場,已經(jīng)成為整個茶葉產(chǎn)業(yè)發(fā)展的重要方向和趨勢,而探究茶葉企業(yè)經(jīng)營的發(fā)展趨勢和具體要求,將為整個茶葉產(chǎn)業(yè)交流與成熟提供有效支撐。本文擬從茶業(yè)外事活動開展狀況及不足分析入手,融入茶葉外事活動開展的具體要求探析,結(jié)合茶業(yè)外事活動中外宣詞匯的特點及內(nèi)涵,全面分析外宣詞匯的英語翻譯實施思路。
[Abstract]:From the point of view of the promotion and implementation of the tea industry, actively integrating into the international market of tea products has become an important direction and trend of the development of the whole tea industry, while exploring the development trend and specific requirements of the management of the tea enterprises, Will provide effective support for the whole tea industry exchange and maturity. This paper begins with the analysis of the situation and deficiency of foreign affairs activities in tea industry, analyzes the specific requirements of foreign affairs activities in tea industry, and combines the characteristics and connotations of foreign propaganda words in foreign affairs activities of tea industry. A comprehensive analysis of the implementation of foreign publicity vocabulary in English translation thinking.
【作者單位】: 成都信息工程大學銀杏酒店管理學院;
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 楊璐;;試論高校外事活動中日語翻譯的素質(zhì)要求[J];時代教育;2014年09期
2 施國安;;“特奧”、“宴會”等如何譯成俄語?——從上海特奧俄語筆譯談漢俄外事筆譯[J];中國俄語教學;2008年02期
3 張崎靜;;從目的論角度解析外事活動中模糊語言的翻譯[J];長春教育學院學報;2013年22期
相關(guān)碩士學位論文 前2條
1 林文艷;菲律賓紅溪禮示大學孔子學院外事活動翻譯實踐報告[D];福建師范大學;2016年
2 滕越;目的論指導下的政府外事活動口譯實踐報告[D];西南科技大學;2017年
,本文編號:1869538
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1869538.html
最近更新
教材專著