翻譯報(bào)價(jià)及服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)對(duì)MTI翻譯教學(xué)的啟示
本文選題:翻譯標(biāo)準(zhǔn) + 報(bào)價(jià); 參考:《中國(guó)科技翻譯》2017年02期
【摘要】:本文介紹了語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的真實(shí)情況,指出國(guó)內(nèi)高校MTI科技翻譯教學(xué)仍重視傳統(tǒng)"翻譯標(biāo)準(zhǔn)"為指導(dǎo)的教學(xué)理念,對(duì)市場(chǎng)和客戶(hù)需要的符合"翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)"的人才培養(yǎng)存在缺失。文章從國(guó)內(nèi)外翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)和翻譯報(bào)價(jià)模式兩個(gè)角度對(duì)MTI教學(xué)改進(jìn)提出了設(shè)想。
[Abstract]:This paper introduces the real situation of the language service industry, and points out that the traditional "translation standard" is still attached importance to in the teaching of MTI science and technology translation in colleges and universities in China. There is a lack of talent training that meets the translation service standards needed by the market and customers. This paper puts forward a tentative plan for the improvement of MTI teaching from the perspectives of translation service standards and translation quotation modes at home and abroad.
【作者單位】: 上海理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:上海理工大學(xué)2016“精品本科”教學(xué)改革項(xiàng)目“科技譯者社會(huì)能力培養(yǎng)之模式探究”的部分研究成果
【分類(lèi)號(hào)】:H319.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 祝海林;;借“市場(chǎng)之手”探索職業(yè)翻譯教育的新思路[J];蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2014年06期
2 鄭麗;黃德先;;中美翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)的比較與啟示[J];外國(guó)語(yǔ)文;2013年04期
3 田傳茂;;市場(chǎng)翻譯研究[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年04期
4 連彩云;2000版ISO9000標(biāo)準(zhǔn)與翻譯質(zhì)量體系的建立、實(shí)施和認(rèn)證[J];上?萍挤g;2003年03期
5 王振平;翻譯標(biāo)準(zhǔn)和“信達(dá)雅”[J];外語(yǔ)教學(xué);2000年01期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 趙曉穎;冷冰冰;;翻譯報(bào)價(jià)及服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)對(duì)MTI翻譯教學(xué)的啟示[J];中國(guó)科技翻譯;2017年02期
2 楊超;;以“信達(dá)雅”理論看不同體裁文本的翻譯[J];讀天下;2016年20期
3 司顯柱;郭小潔;;試析中國(guó)翻譯服務(wù)市場(chǎng)現(xiàn)狀:基于檸檬市場(chǎng)理論[J];中國(guó)翻譯;2016年05期
4 姚瑤;;翻譯市場(chǎng)研究綜述[J];才智;2016年22期
5 姚瑤;;長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶翻譯市場(chǎng)調(diào)查及開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略研究[J];青年文學(xué)家;2016年17期
6 姚亞芝;司顯柱;;中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)研究綜述及評(píng)價(jià)[J];北京交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2016年01期
7 王華樹(shù);劉夢(mèng)佳;;國(guó)外翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)研究初探[J];翻譯論壇;2015年03期
8 賴(lài)德富;;論外宣翻譯適應(yīng)選擇過(guò)程中的譯者責(zé)任[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2015年03期
9 何瑞清;馬會(huì)娟;;忠實(shí)始終是第一標(biāo)準(zhǔn)——評(píng)目的法則和《翻譯質(zhì)量保證標(biāo)準(zhǔn)指南》[J];天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2015年03期
10 賴(lài)德富;;生態(tài)翻譯學(xué)視閾下應(yīng)用翻譯底線(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)的構(gòu)建[J];欽州學(xué)院學(xué)報(bào);2015年04期
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王非;陳向京;韓,
本文編號(hào):1864386
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1864386.html