《亞洲文會會報》與中國古代敘事文學(xué)的譯介
發(fā)布時間:2018-05-02 17:46
本文選題:《會報》 + 敘事文學(xué); 參考:《上海師范大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:皇家亞洲文會北中國支會是1857年在上海創(chuàng)辦的一個文化機(jī)構(gòu)。該機(jī)構(gòu)在華期間創(chuàng)辦了亞洲文會圖書館、博物館以及文會會報。雖然關(guān)于中西文化交流領(lǐng)域的研究已經(jīng)非常多了,但就近代中西文化交流而言,學(xué)界往往較多關(guān)注相關(guān)的思想、學(xué)說和人物的論述,對于充當(dāng)文化交流媒介的機(jī)構(gòu)關(guān)注較少,關(guān)于皇家亞洲文會北中國支會的相關(guān)研究除王毅之外大多只言片語。作為一個旨在“調(diào)查研究中國各項(xiàng)事情”的文化機(jī)構(gòu),其出版的會報內(nèi)容自然也是包羅萬象,涉及政治、歷史、地理、文學(xué)等諸多方面。文會會報刊載了大量漢學(xué)家、外交官的譯介作品和評論文章。但對于會報具體文章的價值幾乎無人論及。本文擬重點(diǎn)結(jié)合其中和中國古代敘事文學(xué)相關(guān)的篇目,以求展現(xiàn)它們的譯介策略和文學(xué)價值。本文的研究對象是1858年至1948年出版的《亞洲文會會報》中和中國古代敘事文學(xué)相關(guān)的篇目,包括小說、民間傳說與神話故事、戲劇和敘事詩。全文分為三章,第一章論述對象為《亞洲文會會報》中的小說。小說一直是來華漢學(xué)家和外交官關(guān)注的重心,在會報創(chuàng)辦早期刊登的翻譯類文章大多是節(jié)譯或概述,在此過程中譯者的主體性得到了充分的發(fā)揮,同時幾乎長篇翻譯或概述作者都會加上自己的評價,其中有他們對于中國小說的看法,還有他們對于中國哲學(xué)體系的看法等等;第二章論述對象為《亞洲文會會報》中的民間傳說與神話故事,來華漢學(xué)家并沒有僅僅關(guān)注中國古代經(jīng)典著作,而是深入民間去搜集那些可能被中國知識分子所忽略的材料并從中發(fā)現(xiàn)中國文學(xué)的獨(dú)特價值。第三章論述對象為《亞洲文會會報》中的戲劇與敘事詩。中國漢族的敘事詩資源較少,而古代中國對于戲劇的評價也往往不高。會報中關(guān)于敘事詩和戲劇的文章主要還是以翻譯為主,對于戲劇的基本情況概述較多,評論較少。
[Abstract]:The North China Branch of the Royal Asian Culture Society was founded in Shanghai in 1857. During its stay in China, the organization set up a library, a museum and a newspaper of the Association of Asian Literary Societies. Although there has been a lot of research on the field of cultural exchange between China and the West, as far as modern Chinese and Western cultural exchanges are concerned, scholars tend to pay more attention to relevant ideas, theories and figures, and pay less attention to the institutions that act as the media for cultural exchanges. Most of the studies on the North China Branch of the Royal Asian Literary Society, except Wang Yi, are mere words. As a cultural organization which aims to "investigate and study all things in China", the contents of its published newspapers are naturally all-encompassing, covering politics, history, geography, literature and so on. A large number of translations and commentaries by Sinologists and diplomats were published in the newspaper. But the value of specific articles in the newspaper is hardly discussed. This paper focuses on the contents related to ancient Chinese narrative literature in order to show their translation strategies and literary value. The research object of this paper is the articles related to ancient Chinese narrative literature published from 1858 to 1948, including novels, folklore and mythological stories, plays and narrative poems. The thesis is divided into three chapters. The first chapter deals with the novels in the Journal of the Asian Literary Society. Novels have always been the focus of attention of Sinologists and diplomats in China. Most of the translation articles published in the early days of the newspaper were translated or summarized. In this process, the translator's subjectivity has been given full play. At the same time, almost long translation or summary writers will add their own comments, including their views on Chinese novels, as well as their views on the Chinese philosophical system and so on; The second chapter deals with the folklore and mythological stories in the Journal of the Asian Literary Society. Sinologists in China do not only pay attention to the classical works of ancient China. Instead, they go deep into the people to collect materials that may be ignored by Chinese intellectuals and discover the unique value of Chinese literature. The third chapter deals with the drama and narrative poetry in the Journal of the Asian Literary Society. The Chinese Han nationality has less resources for narrative poetry, while ancient China's evaluation of drama is often low. The articles about narrative poetry and drama in the newspaper are mainly based on translation, and there are more summarization and less comments on the basic situation of drama.
【學(xué)位授予單位】:上海師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 王毅;;再論19世紀(jì)晚期來華傳教士的儒學(xué)觀——以1885年亞洲文會孝道調(diào)查為中心[J];宗教學(xué)研究;2015年01期
2 葛銳;李麗;;英語紅學(xué)研究縱覽[J];紅樓夢學(xué)刊;2007年03期
3 童慶炳;;中國敘事文學(xué)的起點(diǎn)與開篇——《左傳》敘事藝術(shù)論略[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年05期
4 張海林;;上海亞洲文會述論[J];南京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué).人文科學(xué).社會科學(xué)版);1996年01期
5 徐志嘯;“桃花源”=“烏托邦”?[J];中國文學(xué)研究;1995年01期
6 陳寅恪;桃花源記旁證[J];清華大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版);1936年01期
,本文編號:1834878
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1834878.html
最近更新
教材專著