天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

論文學(xué)翻譯中注意細(xì)節(jié)的重要性

發(fā)布時(shí)間:2018-04-29 16:12

  本文選題:論文學(xué) + 準(zhǔn)確性問題 ; 參考:《中國(guó)翻譯》2017年03期


【摘要】:正對(duì)于文學(xué)翻譯的準(zhǔn)確性問題,大家可能有不同的認(rèn)識(shí)。許多人對(duì)文學(xué)作品的處理十分隨意,細(xì)節(jié)的舍棄時(shí)常有點(diǎn)"肆無忌憚"。不少譯者還有"避重就輕"的傾向,遇到難以表達(dá)之處,往往采用兩種手法:一是繞行,即篡改原文含義;二是跳躍,即無故不譯,轉(zhuǎn)而采用編譯手法。但筆者認(rèn)為,文學(xué)翻譯仍然應(yīng)該盡可能完整、確切地體現(xiàn)原文的內(nèi)容,包括細(xì)節(jié),一方面這是出于對(duì)作者的尊重,另一方面在多數(shù)情況下,這
[Abstract]:Many people may have different understanding of the accuracy of literary translation. Many people are very arbitrary in the processing of literary works, and the abandonment of details is often "unscrupulous". Many translators have the tendency to "avoid weight and light". When they are difficult to express, they often use two ways: one is to change the meaning of the original text; the two is jumping, However, the author believes that literary translation should still be as complete as possible, with the exact expression of the content of the original, including the details, on the one hand, for the respect of the author, on the other hand, in most cases,

【分類號(hào)】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 羅守讓;論文學(xué)價(jià)值的復(fù)雜性[J];理論與創(chuàng)作;2001年05期

2 張雄;;論文學(xué)創(chuàng)作的準(zhǔn)備工作[J];職業(yè)時(shí)空;2006年15期

3 王淵;;論文學(xué)與音樂之相同點(diǎn)[J];文學(xué)教育(下);2011年12期

4 劉秀華;;論文學(xué)的形象本質(zhì)[J];才智;2012年15期

5 王步丞;試論文學(xué)翻譯中的文化空白問題[J];中國(guó)俄語教學(xué);1994年04期

6 何峰;論文學(xué)藝術(shù)與人類的反省意識(shí)[J];安慶師院社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);1995年02期

7 裘本培;論文學(xué)和科學(xué)的溝通[J];溫州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1996年01期

8 劉云虹;試論文學(xué)翻譯中的譯者要素——兼評(píng)《高老頭》的兩個(gè)譯本[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);1997年02期

9 喻大翔;論文學(xué)五命[J];新東方;1997年03期

10 ;論文學(xué)與經(jīng)濟(jì)的互動(dòng)[J];當(dāng)代作家評(píng)論;1998年06期

相關(guān)會(huì)議論文 前9條

1 易健;彭漱芬;;論文學(xué)的客觀性和主觀性[A];《毛澤東文藝思想研究》第三輯暨全國(guó)毛澤東文藝思想研究會(huì)第三次年會(huì)論文集[C];1983年

2 陳傳才;;論文學(xué)的精神價(jià)值訴求[A];這就是我們的文學(xué)生活——《當(dāng)代文壇》三十年評(píng)論精選(上)[C];2012年

3 唐艷芳;;試論文學(xué)翻譯中的風(fēng)格傳譯——兼評(píng)The stroy of an Hour兩種中譯本[A];華東地區(qū)第6屆(泉州)翻譯研討會(huì)文集[C];2001年

4 劉對(duì);;試論文學(xué)藝術(shù)的雅俗共賞[A];荊楚文化與民俗論叢——1997—2001湖北省群眾文化獲獎(jiǎng)?wù)撐膮R編[C];2001年

5 孟凡君;;簡(jiǎn)論文學(xué)與意識(shí)形態(tài)的關(guān)系[A];文藝意識(shí)形態(tài)學(xué)說論爭(zhēng)集[C];2006年

6 徐亮;;論文學(xué)時(shí)代的文藝學(xué)[A];“新中國(guó)文學(xué)理論五十年”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];1999年

7 高建平;;論文學(xué)理論的性質(zhì)[A];中國(guó)中外文藝?yán)碚搶W(xué)會(huì)年刊(2010年卷)——文學(xué)理論前沿問題研究[C];2010年

8 趙子昂;;論文學(xué)“審美性”與“意識(shí)形態(tài)性”的關(guān)系——以拉康主義的精神分析學(xué)為基礎(chǔ)[A];文藝意識(shí)形態(tài)學(xué)說論爭(zhēng)集[C];2006年

9 馬雙;;試論文學(xué)之真假本性[A];探索 創(chuàng)新 發(fā)展[C];2000年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條

1 張炯;論文學(xué)的審美愉悅性[N];文藝報(bào);2013年

2 張炯;論文學(xué)的意識(shí)形態(tài)性[N];文藝報(bào);2013年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 王丹陽;論文學(xué)翻譯的創(chuàng)作本質(zhì)[D];上海外國(guó)語大學(xué);2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 童自鵬;論文學(xué)翻譯中譯者的“顯形”與“隱身”[D];蘇州大學(xué);2016年

2 沈陽焰;論文學(xué)翻譯中的情感傳達(dá)[D];上海外國(guó)語大學(xué);2009年

3 翟弘;論文學(xué)翻譯中的回避策略[D];湖南師范大學(xué);2009年

4 周紅輝;論文學(xué)的異化翻譯[D];西南師范大學(xué);2005年

5 陳海蘋;試論文學(xué)翻譯中的審美效果[D];湖南師范大學(xué);2005年

6 嚴(yán)天欽;論文學(xué)翻譯中譯者的風(fēng)格[D];四川大學(xué);2004年

7 李亞光;論文學(xué)翻譯中的審美主體[D];華中師范大學(xué);2007年

8 魏穎;論文學(xué)形象的模糊性[D];湖南師范大學(xué);2001年

9 辜濤;論文學(xué)翻譯中的譯者介入[D];重慶大學(xué);2003年

10 沈凝芬;論文學(xué)翻譯的主體間性[D];華南師范大學(xué);2007年

,

本文編號(hào):1820651

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1820651.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a3523***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com