化妝品名翻譯的關(guān)聯(lián)性探析
本文選題:化妝品名翻譯 + 關(guān)聯(lián)語(yǔ)境; 參考:《現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版)》2016年02期
【摘要】:整理歸納出近十年來(lái)國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)化妝品名翻譯的研究現(xiàn)狀,指出研究現(xiàn)狀中存在的不足。嘗試以關(guān)聯(lián)理論為框架,將關(guān)聯(lián)理論中三大重要概念(關(guān)聯(lián)語(yǔ)境、最佳關(guān)聯(lián)、描述性相似和闡釋性相似)運(yùn)用在化妝品名翻譯上,得出不同內(nèi)容的化妝品名翻譯所對(duì)應(yīng)的翻譯方法。
[Abstract]:This paper summarizes the current situation of domestic scholars' researches on cosmetic name translation in the past ten years, and points out the shortcomings in the research. Based on relevance theory, this paper attempts to apply three important concepts (relevance context, optimal relevance, descriptive similarity and explanatory similarity) to cosmetic name translation. The corresponding translation methods of cosmetic names with different contents are obtained.
【作者單位】: 華僑大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:華僑大學(xué)高層次人才科研啟動(dòng)費(fèi)項(xiàng)目“從語(yǔ)用翻譯學(xué)到寓意言談的翻譯問(wèn)題”[15SKBS102]和華僑大學(xué)研究生科研創(chuàng)新能力培育計(jì)劃資助項(xiàng)目[No.1400211006]資助
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 林瑩;最佳關(guān)聯(lián)性——譯者的追求[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期
2 曾景婷;;運(yùn)用最佳關(guān)聯(lián)機(jī)制進(jìn)行翻譯教學(xué)[J];南昌高專(zhuān)學(xué)報(bào);2007年05期
3 黎芳;;最佳關(guān)聯(lián)原則對(duì)翻譯中“異化”與“歸化”的解釋[J];文史博覽(理論);2010年02期
4 王江漢;關(guān)聯(lián)理論對(duì)間接語(yǔ)言的解釋力[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年01期
5 王燕;最佳關(guān)聯(lián)及其終極意義[J];學(xué)習(xí)與探索;2005年03期
6 張小華;;談翻譯過(guò)程中的最佳關(guān)聯(lián)[J];青海師專(zhuān)學(xué)報(bào).教育科學(xué);2006年01期
7 蔣小元;周永紅;;論關(guān)聯(lián)理論框架下的翻譯中的關(guān)聯(lián)問(wèn)題[J];懷化學(xué)院學(xué)報(bào);2006年07期
8 趙潔;;關(guān)聯(lián)理論框架下的模糊語(yǔ)言現(xiàn)象[J];中國(guó)電力教育;2007年10期
9 謝章華;;隱喻的相似性——最佳關(guān)聯(lián)性在隱喻中的表現(xiàn)[J];海南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年06期
10 張蕾;孫一鳳;;從網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的最佳關(guān)聯(lián)性看媒體的態(tài)度意義[J];外語(yǔ)電化教學(xué);2008年04期
相關(guān)會(huì)議論文 前3條
1 李琪;;關(guān)聯(lián)理論:闡釋幽默的新視角[A];江西省語(yǔ)言學(xué)會(huì)2006年年會(huì)論文集[C];2006年
2 陳曦;;尋求聽(tīng)力理解中的最佳相關(guān)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
3 張衛(wèi)萍;;從關(guān)聯(lián)理論談戲劇會(huì)話(huà)中的別解翻譯[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 周英莉;最佳關(guān)聯(lián)性的傳遞[D];河北師范大學(xué);2004年
2 謝章華;從關(guān)聯(lián)理論看隱喻[D];湖南師范大學(xué);2006年
3 田華;馬克斯·韋伯《新教倫理與資本主義精神》中譯本最佳關(guān)聯(lián)研究[D];西南交通大學(xué);2011年
4 蔡文君;從最佳關(guān)聯(lián)性原則評(píng)析《鹿鼎記》英譯本中韋小寶言辭的翻譯[D];中央民族大學(xué);2012年
5 鄧佑紅;口譯預(yù)測(cè)中的最佳關(guān)聯(lián)[D];湖南師范大學(xué);2014年
6 石小亞;從關(guān)聯(lián)理論角度分析中式菜名英譯的文化缺失[D];湘潭大學(xué);2009年
7 劉曉晨;尋求最佳關(guān)聯(lián)[D];中央民族大學(xué);2011年
8 吳曉嵐;關(guān)聯(lián)理論與隱喻類(lèi)廣告交際[D];浙江大學(xué);2008年
9 盧奕宏;最佳關(guān)聯(lián)性在英漢口譯中的應(yīng)用[D];沈陽(yáng)師范大學(xué);2014年
10 楊運(yùn)婷;基于關(guān)聯(lián)理論的聯(lián)絡(luò)口譯個(gè)案分析[D];魯東大學(xué);2013年
,本文編號(hào):1811128
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1811128.html