《論語》英譯文語篇評(píng)價(jià)系統(tǒng)之判斷資源的修辭功能鄢
本文選題:《論語》 + 英譯文語篇; 參考:《當(dāng)代修辭學(xué)》2016年05期
【摘要】:本文對(duì)《論語》的Arthur Waley譯本和劉殿爵譯本中評(píng)價(jià)系統(tǒng)之判斷資源進(jìn)行分析,探索評(píng)價(jià)之判斷資源作為一種語言和超語言資源如何幫助譯者再現(xiàn)《論語》的表現(xiàn)修辭功能,以及構(gòu)建文本中孔子的修辭權(quán)威并實(shí)現(xiàn)其勸說目的,同時(shí)也嘗試發(fā)現(xiàn)不同譯者在評(píng)價(jià)系統(tǒng)之判斷資源的使用上是否存在共性與差異性。研究發(fā)現(xiàn),判斷資源是幫助譯者實(shí)現(xiàn)表現(xiàn)修辭語篇的修辭功能并構(gòu)建修辭人格的重要資源。兩種英譯文都頻繁運(yùn)用了判斷資源,且在大多數(shù)判斷資源的子范疇種類上無顯著差異。判斷資源的高頻出現(xiàn)形成了語篇的表現(xiàn)修辭特質(zhì),構(gòu)建了孔子充滿明智、美德與善意的修辭人格,并由此形成了強(qiáng)大的修辭權(quán)威,是一種有效的修辭手段。
[Abstract]:Analysis and evaluation system based on judgement Resources > Arthur Waley < The Analects of Confucius and Liu Dianjue's versions, performance of rhetorical function as a language and explore how to help the translator to reproduce "super language resource resource evaluation of Analects > judgment, and the construction of text rhetoric and Confucius's authority to achieve their purpose, and at the same time different translators are found similarities and differences in the use of judgment whether the resource evaluation system. The study found that judge resources are important resources for the translators performance practice and construct discourse rhetoric function words rhetoric of personality. The two versions are frequently used to determine resources, and in most sub categories on the judgement resources there was no significant difference. The emergence of high-frequency judgment resources forming a rhetorical discourse characteristics, construct the Confucius full of wise, virtue and good ethos, and the A powerful rhetorical authority is formed, which is an effective rhetorical device.
【作者單位】: 曲阜師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院;
【基金】:教育部人文社科研究規(guī)劃基金項(xiàng)目“基于語料庫的《論語》英譯研究——系統(tǒng)功能語言學(xué)和西方修辭學(xué)視角”(13Y JA 740022)階段性成果之一
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 張佩雯;;敘述和闡述體裁的分級(jí)資源對(duì)比研究[J];中國(guó)外語;2010年04期
2 胡雪英;不確定還是協(xié)商——對(duì)“布什夫婦答記者問”的分析[J];浙江師范大學(xué)學(xué)報(bào);2004年06期
3 李靜;;英語課堂教師話語研究綜述及其研究的新視角——評(píng)價(jià)系統(tǒng)[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2014年05期
4 劉曉琳;;評(píng)價(jià)系統(tǒng)視域中的翻譯研究——以《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)譯本對(duì)比為例[J];外語學(xué)刊;2010年03期
5 王琳;;基于評(píng)價(jià)系統(tǒng)的美國(guó)訪華總統(tǒng)大學(xué)演講措辭分析[J];語文學(xué)刊;2008年23期
6 高元梓;;基于電子學(xué)檔的大學(xué)英語立體評(píng)價(jià)系統(tǒng)的開發(fā)[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版)理工卷;2009年04期
7 李其云;;評(píng)價(jià)系統(tǒng)在英語閱讀中的運(yùn)用研究[J];南陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2012年04期
8 ;[J];;年期
,本文編號(hào):1747524
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1747524.html