天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

從詞語(yǔ)搭配視角看“法定代表人”的英譯

發(fā)布時(shí)間:2018-04-10 22:06

  本文選題:詞語(yǔ)搭配 + 結(jié)構(gòu)意義; 參考:《中國(guó)科技翻譯》2016年03期


【摘要】:本文從詞語(yǔ)搭配理論的視角探討"法定代表人"的英譯。搭配理論發(fā)現(xiàn),組合在一起的詞語(yǔ)所產(chǎn)生的語(yǔ)義要比它們單獨(dú)詞匯的意義之總更為復(fù)雜,即會(huì)產(chǎn)生全新的結(jié)構(gòu)意義;谶@一理論,本文對(duì)"法定代表人"的英譯legal representative進(jìn)行探索,發(fā)現(xiàn)該翻譯對(duì)等詞與原語(yǔ)的結(jié)構(gòu)意義不對(duì)等,而與英美法中的corporate officer或chief executive officer對(duì)等。
[Abstract]:This paper discusses the translation of legal Representative from the perspective of collocation theory.Collocation theory shows that the semantics of words combined are more complex than the meanings of their individual words, that is, they produce new structural meanings.Based on this theory, this paper explores the translation of "legal Representative" into English legal representative, and finds that the translation equivalence is not equivalent to the structural meaning of the source, but is equivalent to corporate officer or chief executive officer in Anglo-American law.
【作者單位】: 北京工商大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 周元;譚思寧;;提高輸入頻率促進(jìn)詞語(yǔ)搭配習(xí)得的研究[J];大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版);2011年01期

2 宋玉柱;關(guān)于詞語(yǔ)搭配的正確性和真實(shí)性[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);1991年02期

3 王希杰;論詞語(yǔ)搭配的規(guī)則和偏離[J];山東師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1995年01期

4 沈慧敏;;blue還有別的含義嗎?[J];英語(yǔ)知識(shí);1988年04期

5 羅思明,李建軍;詞語(yǔ)搭配淺論[J];安徽農(nóng)業(yè)技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2001年01期

6 周明亞;詞語(yǔ)搭配現(xiàn)象與大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)[J];外語(yǔ)界;2003年02期

7 鄧耀臣;詞語(yǔ)搭配研究中的統(tǒng)計(jì)方法[J];大連海事大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年04期

8 張?jiān)r三;試論詞語(yǔ)搭配的歷時(shí)變化研究的性質(zhì)[J];阜陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期

9 張?jiān)r三;試論詞語(yǔ)搭配的歷時(shí)變化研究的必要性[J];浙江萬(wàn)里學(xué)院學(xué)報(bào);2004年03期

10 曲維光,陳小荷,吉根林;基于框架的詞語(yǔ)搭配自動(dòng)抽取方法[J];計(jì)算機(jī)工程;2004年23期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前5條

1 譚志龍;句子中,詞語(yǔ)搭配有講究[N];語(yǔ)言文字周報(bào);2013年

2 小波;助你解決詞語(yǔ)搭配困惑[N];中國(guó)圖書商報(bào);2002年

3 《語(yǔ)言文字報(bào)》原主編 杜永道;權(quán)力與權(quán)利[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2011年

4 卡克西·海爾江 (哈薩克族) 努爾巴汗 譯;在翻譯中要注意文化差異[N];文藝報(bào);2013年

5 張輝 李國(guó)清 陳群安;“只字關(guān)天”[N];湖北日?qǐng)?bào);2004年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 馮奇;核心句的詞語(yǔ)搭配研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年

2 申修瑛;現(xiàn)代漢語(yǔ)詞語(yǔ)搭配研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年

3 徐潤(rùn)華;基于詞語(yǔ)搭配知識(shí)和語(yǔ)法功能匹配的句法分析器[D];南京師范大學(xué);2013年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 梁君華;高級(jí)階段詞語(yǔ)搭配的輸出及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2005年

2 Diana Batsenkova;中文為外語(yǔ)翻譯中的詞語(yǔ)搭配錯(cuò)誤[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年

3 李獻(xiàn)慧;中國(guó)不同階段學(xué)生英語(yǔ)詞語(yǔ)搭配現(xiàn)狀研究[D];華北電力大學(xué)(北京);2011年

4 朱鑫;詞語(yǔ)搭配自動(dòng)抽取方法對(duì)比研究[D];大連海事大學(xué);2011年

5 李然;英語(yǔ)詞語(yǔ)搭配教學(xué)干預(yù)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作的影響[D];北京林業(yè)大學(xué);2012年

6 周智慧;多項(xiàng)選擇注釋和單項(xiàng)注釋對(duì)附帶詞語(yǔ)搭配學(xué)習(xí)的影響[D];華南理工大學(xué);2012年

7 周莎莎;母語(yǔ)習(xí)得者與二語(yǔ)習(xí)得者寫作中詞語(yǔ)搭配的描述性研究[D];貴州大學(xué);2009年

8 司云偉;詞語(yǔ)搭配及搭配不當(dāng)實(shí)例分析[D];延邊大學(xué);2003年

9 劉常民;回譯與漢譯英中的詞語(yǔ)搭配[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2008年

10 秦舒娟;基于語(yǔ)料庫(kù)的基因相關(guān)新聞詞語(yǔ)搭配研究[D];燕山大學(xué);2012年



本文編號(hào):1733108

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1733108.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶19aff***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com