中國大學(xué)生英語記敘文中使用連接手段的母語遷移研究
本文選題:母語遷移 + 連接手段 ; 參考:《曲阜師范大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:記敘文中的前景事件是整個(gè)語篇的骨架,主要敘述故事如何逐步發(fā)展。前景事件的信息必須通過連接手段保證其行動(dòng)延續(xù)性。已有研究表明,二語學(xué)習(xí)者使用連接手段時(shí)存在一定問題,主要表現(xiàn)在關(guān)聯(lián)詞缺失、過度使用關(guān)聯(lián)詞等方面。因此,連接手段受到越來越多研究者的重視。盡管前人對連接手段做了一些實(shí)證研究,但這些研究仍存在不足之處。一方面,以往關(guān)于連接手段的研究主要集中于關(guān)聯(lián)詞的研究,而對表達(dá)從屬關(guān)系的從句、不定式短語和分詞研究較少。另一方面,前人研究多屬于共時(shí)研究,沒有考察隨著二語水平的提高遷移的變化情況,而且大部分對母語遷移的研究主要依靠直覺判斷母語遷移發(fā)生與否,這種判斷方法不夠嚴(yán)謹(jǐn);诖,本文旨在探究連接手段的使用情況并運(yùn)用蔡金亭(2015)提出的比較—?dú)w納方法框架探究母語對連接手段使用的歷時(shí)影響。本文旨在回答以下問題:1)中國大學(xué)生在英語記敘文寫作中陳述前景事件時(shí)使用連接手段的情況如何?2)母語如何動(dòng)態(tài)地影響中國大學(xué)生在記敘文寫作中連接手段的使用?2a)在個(gè)人層面上,母語如何動(dòng)態(tài)地影響連接手段的使用?2b)在組群層面上,母語如何動(dòng)態(tài)地影響連接手段的使用?本文作為國家社科基金項(xiàng)目(11CYY021)的一部分,語料由項(xiàng)目組成員收集。研究對象選為華北水利水電大學(xué)和曲阜師范大學(xué)兩所學(xué)校的共35名2011級(jí)英語專業(yè)本科生。本文屬于歷時(shí)研究,語料收集分為五次,分別設(shè)在本科階段第一學(xué)期初、第一學(xué)期末、第二學(xué)期末、第三學(xué)期末、第四學(xué)期末。通過看圖作文的方式收集了175篇英語記敘文及其對應(yīng)漢語文本,并從中提取出1758個(gè)連接手段形符進(jìn)行分析。隨后對語料從連接手段類型、使用的正誤、英漢語的一致性和遷移的類型進(jìn)行了標(biāo)注。本文得出如下發(fā)現(xiàn):1)受試在英語記敘文前景部分中使用的連接手段多種多樣。五次測試中,各類連接手段的使用頻數(shù)都沒有隨著英語水平的提高呈線性增加或遞減,而是呈上下波動(dòng)趨勢。表達(dá)并列關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞五次測試中的正確率均高于90%,表達(dá)從屬關(guān)系的連接手段中,正確率超過90%的是結(jié)果狀語從句、目的狀語從句和不定式短語。表達(dá)并列關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞的正確率五次測試中變化幅度不大,表達(dá)從屬關(guān)系的連接手段的正確率變化幅度較大的是關(guān)系從句和賓語從句。2)個(gè)人層面上,受試表現(xiàn)出了明顯的個(gè)體變異。同類連接手段發(fā)生的遷移類型因人而異。在五次測試中同一受試發(fā)生的遷移類型分布不均。組群層面上,五次測試中正遷移率分別為47.2%、45%、39.1%、51.3%、40.5%。負(fù)遷移中,干擾性遷移的百分比分別為4.5%、3.2%、2.2%、4.3%、1.9%;抑制性遷移的百分比分別為0%、0%、1.5%、3.7%、0.5%。正遷移和負(fù)遷移在五次測試中都有顯著性差異。隨著學(xué)生英語水平的提高,正遷移的百分比在第四次測試和第五次測試有顯著變化,干擾性遷移的百分比在五次測試中無顯著差異,抑制性遷移的百分比只在第五次測試中有顯著變化。五次測試中,表達(dá)并列關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞均未發(fā)生抑制性遷移,表達(dá)從屬關(guān)系的連接手段中只有時(shí)間狀語從句、賓語從句、關(guān)系從句和分詞短語發(fā)生了抑制性遷移。各類連接手段正遷移、干擾性遷移和抑制性遷移的百分比都沒有隨著二語水平的提高而線性增加或減少。
[Abstract]:Future events in narratives is the discourse framework, describes how the story gradually developed. Foreground event information must be connected by means of ensuring the continuity of action. Studies have shown that there are some problems in connection means using the two language learners, mainly manifested in the lack of Related words, excessive use of conjunctions. Therefore, the connection means attracts more and more researchers' attention. Although previous to the connection means to do some empirical research, but these studies are still inadequate. On the one hand, the research of previous research on connection methods mainly focus on Related words, and on the expression of subordinate clauses, the infinitive phrase and word segmentation research. On the other hand, synchronic study belongs to the study did not examine the changes with the two language to improve the level of migration, but most of the research on language transfer to rely on Intuition language transfer occurs or not, that this method is not precise enough. Based on this, this paper aims to explore the use of the connection methods and the use of the Cai Jinting (2015) put forward the comparative inductive method to explore the mother tongue influence duration frame connection means. This paper aims to answer the following questions: 1) Chinese statements in English College Students Outlook event writing in connection means how? 2) how to dynamically affect the use of native college students Chinese conjunctions in narrative writing? 2a) at the individual level, how to dynamically affect the use of native connection means? 2b) in the group level, how to dynamically use the connection effect of mother tongue this means? As the National Social Science Fund Project (11CYY021) part of the corpus collected by the project team members. The research object is the North China University of water conservancy and hydropower, Qufu Normal University two School 35 grade 2011 English majors. This is a diachronic study, data collection is divided into five, respectively in the first stage in the beginning of the semester, the end of the first semester, second at the end of the semester, the end of the third semester, fourth at the end of the semester. The picture composition collected 175 English narrative and the corresponding Chinese text, and extracted 1758 connection means shape symbols were analyzed. Then the data from the connection means using the wrong type, type, consistency and migration between Chinese and English were marked. This paper gets the following findings: 1) the connection means used in English narrative in the foreground part diversity. Five test, all kinds of means of use frequency are not with the improvement of English proficiency increases or decreases, but fluctuate. The correct rate of expression of Related words, the five test in the parallel relationship More than 90%, the expression of connection means of affiliation, the correct rate of more than 90% is the result of adverbial clauses, adverbial clauses of purpose and infinitive phrases. The expression change of amplitude accuracy associated with the word parallel relationship the five tests, the expression of connection means affiliation change range of correct rate is larger relative clause and object.2) on a personal level, the subjects showed significant individual variation. The occurrence of similar type of migration means. It differs from man to man. in the five test subjects the same type of migration distribution uneven. The group level, the five test positive transfer rates were 47.2%, 45%, 39.1%, 51.3% 40.5%., negative transfer, interference of migration percentage were 4.5%, 3.2%, 2.2%, 4.3%, 1.9%; the percentage of inhibition of migration were 0%, 0%, 1.5%, 3.7%, 0.5%. positive and negative transfer in the five tested had significant difference. With the test The students' English level, the percentage of positive transfer has changed significantly in the fourth test and fifth tests, there was no significant difference between the percentage of interference transfer in the five test, the percentage of inhibition of migration had significant changes only in the fifth test. The five test, the expression of Related words are parallel relationship no inhibition of migration, expression of connection means subordinate only time adverbial clause, object clause, relative clauses and participle phrases has suppressed the migration. The positive transfer of various types of links, interference of migration and migration inhibition percentage are not with the two language level increases linearly increase or decrease.
【學(xué)位授予單位】:曲阜師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H319.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 蔡金亭;;在二語產(chǎn)出中判斷母語遷移的比較—?dú)w納方法框架[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2015年05期
2 蔡金亭;吳一安;;從英語關(guān)系從句的習(xí)得看可及性層級(jí)假設(shè)[J];現(xiàn)代外語;2006年04期
3 鄧飛;;中國學(xué)生連接副詞的使用對英文寫作質(zhì)量的影響(英文)[J];Teaching English in China;2006年01期
4 陳建文;英語動(dòng)詞不定式補(bǔ)語與漢語兼語結(jié)構(gòu)比較[J];湖南城市學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期
5 廖建平;英語人稱代詞第三人稱單數(shù)在英語記敘文寫作中作前指詞的應(yīng)用研究[J];外語與外語教學(xué);2004年11期
6 李曉琪;以英語為母語者學(xué)習(xí)漢語關(guān)聯(lián)詞難點(diǎn)及對策[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào);2001年04期
7 蔡金亭;漢語主題突出特征對中國學(xué)生英語作文的影響[J];外語教學(xué)與研究;1998年04期
8 黃美玉;英、漢復(fù)句的共同點(diǎn)和異質(zhì)特征[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);1997年01期
9 林汝昌;母語對學(xué)習(xí)目的語的干擾——非謂語動(dòng)詞學(xué)習(xí)的難度等級(jí)和習(xí)得順序[J];湖南大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);1995年01期
10 王力;中國文法學(xué)初探[J];清華大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);1936年01期
,本文編號(hào):1732551
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1732551.html