天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語論文 > 英語論文 >

國(guó)際職業(yè)教育合作高峰論壇韓國(guó)代表培訓(xùn)口譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-03-25 10:55

  本文選題:職業(yè)教育 切入點(diǎn):培訓(xùn)口譯 出處:《哈爾濱理工大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:職業(yè)教育作為現(xiàn)代國(guó)民教育體系中的重要組成部分,在實(shí)施科教興國(guó)戰(zhàn)略和人才強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略中占據(jù)著重要的地位。黨中央和國(guó)務(wù)院高度重視職業(yè)教育的發(fā)展,習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào),職業(yè)教育是國(guó)民教育體系和人力資源開發(fā)的重要組成部分,是廣大青年人士通往成功成才大門的重要途徑,它肩負(fù)著培養(yǎng)多樣化人才、傳承技術(shù)技能、促進(jìn)就業(yè)創(chuàng)業(yè)的重要職責(zé),必須高度重視、加快發(fā)展。本論文針對(duì)職業(yè)教育培訓(xùn)口譯進(jìn)行研究、總結(jié),為從事職業(yè)教育培訓(xùn)口譯的譯員提供借鑒,促進(jìn)職業(yè)教育的發(fā)展。本文是一篇關(guān)于職業(yè)教育培訓(xùn)的口譯實(shí)踐報(bào)告。描述的是筆者在2016年10月21-24日在哈爾濱舉辦的職業(yè)教育國(guó)際先進(jìn)教學(xué)法及課程培訓(xùn)的口譯任務(wù),筆者主要負(fù)責(zé)韓國(guó)代表的培訓(xùn)課程翻譯任務(wù)。實(shí)踐報(bào)告主要采用經(jīng)驗(yàn)總結(jié)法,通過歸納、分析職業(yè)教育培訓(xùn)口譯的特點(diǎn)和規(guī)律,使之系統(tǒng)化、理論化并上升為經(jīng)驗(yàn),彌補(bǔ)職業(yè)教育培訓(xùn)口譯研究匱乏的現(xiàn)狀,此外,實(shí)踐報(bào)告總結(jié)了培訓(xùn)的流程、專業(yè)術(shù)語和職業(yè)教育培訓(xùn)口譯人員的專業(yè)素質(zhì)要求。本文在引言部分對(duì)職業(yè)教育進(jìn)行了簡(jiǎn)單介紹;通過對(duì)翻譯任務(wù)的描述,闡述了本次口譯任務(wù)的背景和主要任務(wù)要求;通過對(duì)翻譯過程的描述,總結(jié)了本次口譯任務(wù)從譯前準(zhǔn)備到任務(wù)結(jié)束的過程中的問題和解決方法,并研究了韓式英語在職業(yè)教育培訓(xùn)過程中出現(xiàn)的困難及解決方法;通過對(duì)翻譯案例的分析,歸納了本次翻譯過程中各種翻譯策略的采用以及應(yīng)對(duì)措施。通過對(duì)翻譯活動(dòng)的實(shí)踐總結(jié),歸納此次翻譯任務(wù)的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),為其他譯員提供參考。本次實(shí)踐讓作者深刻了解和學(xué)習(xí)了有關(guān)職業(yè)教育培訓(xùn)的相關(guān)知識(shí)。在口譯過程中筆者充分考慮到譯入語言的情境和文化,按照譯入語接受者即聽眾期待的方式發(fā)生作用。豐富發(fā)展了翻譯目的論。并且針對(duì)職業(yè)教育的特殊性、培訓(xùn)口譯的特點(diǎn)、韓式英語的特點(diǎn)、韓國(guó)人的語言習(xí)慣和文化背景進(jìn)行綜合研究和比較,并進(jìn)行了總結(jié)。為今后從事韓式英語口譯工作的譯員提供了一定的參考作用。
[Abstract]:As an important part of the modern national education system, vocational education plays an important role in the implementation of the strategy of rejuvenating the country through science and education and the strategy of strengthening the country by talents. The CPC Central Committee and the State Council attach great importance to the development of vocational education, General Secretary Xi Jinping stressed. Vocational education is an important part of the national education system and the development of human resources. It is an important way for young people to succeed in becoming a talented person. It shoulders the responsibility of cultivating diverse talents and inheriting technical skills. In order to promote employment entrepreneurship, we must attach great importance to it and speed up its development. This thesis aims at the study and summary of vocational education and training interpreters, which can be used as a reference for interpreters engaged in vocational education and training. This paper is a practical report on vocational education and training. It describes the international advanced teaching methods and course training of vocational education held in Harbin from 21 to 24 October 2016. The author is mainly responsible for the task of translating the training courses for Korean delegates. The practical report mainly adopts the method of summing up experience, through induction, analyzes the characteristics and rules of interpreting in vocational education and training, systematizes it, theorizes it and rises to experience. In addition, the practice report summarizes the process of training, technical terminology and professional quality requirements of interpreters in vocational education and training. Through the description of the translation task, the background and the main task requirements of the interpretation task are described, and the problems and solutions in the process from pre-translation preparation to the end of the task are summarized through the description of the translation process. The paper also studies the difficulties and solutions of Korean English in the process of vocational education and training. This paper summarizes the adoption of various translation strategies and corresponding measures in the course of translation, and summarizes the experience and lessons of this translation task through a summary of the practice of translation activities. This practice gives the author a deep understanding of the relevant knowledge of vocational education and training. In the process of interpretation, the author fully takes into account the context and culture of the translated language. It enriches and develops the Skopos theory of translation in the way that the target audience expects, and aims at the particularity of vocational education, the characteristics of training interpretation, and the characteristics of Korean English. This paper makes a comprehensive study and comparison of Korean language habits and cultural backgrounds, which provides a reference for interpreters engaged in Korean English interpretation in the future.
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前8條

1 劉洋;;從口譯活動(dòng)過程淺談口譯準(zhǔn)備活動(dòng)[J];英語廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究);2013年04期

2 王斌華;;從口譯能力到譯員能力:專業(yè)口譯教學(xué)理念的拓展[J];外語與外語教學(xué);2012年06期

3 任文;;MTI口譯方向?qū)I(yè)實(shí)習(xí)探索[J];中國(guó)翻譯;2012年06期

4 孫藝風(fēng);;翻譯與跨文化交際策略[J];中國(guó)翻譯;2012年01期

5 廖七一;;MTI中的翻譯理論教學(xué)[J];中國(guó)翻譯;2011年03期

6 劉和平;;談口譯研究與專業(yè)口譯培訓(xùn)[J];中國(guó)翻譯;2007年01期

7 張吉良;論譯員的口譯準(zhǔn)備工作[J];中國(guó)科技翻譯;2003年03期

8 范祥濤,劉全福;論翻譯選擇的目的性[J];中國(guó)翻譯;2002年06期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前7條

1 張擴(kuò);2015職業(yè)教育國(guó)際論壇澳大利亞代表團(tuán)培訓(xùn)口譯實(shí)踐報(bào)告[D];哈爾濱理工大學(xué);2016年

2 陳文韜;2014年中國(guó)鐵建沙特麥加輕軌電力機(jī)車技術(shù)培訓(xùn)口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年

3 侯曉慧;“經(jīng)顱磁技術(shù)介紹及醫(yī)學(xué)儀器培訓(xùn)”研討會(huì)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告[D];河南大學(xué);2015年

4 馬春曉;中小企業(yè)家工商管理培訓(xùn)會(huì)議交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告[D];吉林華橋外國(guó)語學(xué)院;2014年

5 王佳歡;原油外輸管道招標(biāo)會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告[D];哈爾濱理工大學(xué);2014年

6 繆樂樂;天津職業(yè)大學(xué)教師培訓(xùn)英語交傳項(xiàng)目的實(shí)踐報(bào)告[D];哈爾濱理工大學(xué);2013年

7 王英;互聯(lián)網(wǎng)安全技術(shù)培訓(xùn)口譯實(shí)踐報(bào)告[D];天津理工大學(xué);2013年



本文編號(hào):1662812

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1662812.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶08131***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com