典籍《茶經(jīng)》中文化因素翻譯策略研究
本文選題:《茶經(jīng)》 切入點(diǎn):中國(guó)傳統(tǒng)茶文化 出處:《福建茶葉》2017年07期 論文類型:期刊論文
【摘要】:我國(guó)的翻譯研究領(lǐng)域不斷擴(kuò)寬,不再局限于語言層面的翻譯視角,還將翻譯與歷史、文化、社會(huì)等因素相聯(lián)接,它不再是簡(jiǎn)單的語言轉(zhuǎn)換形式,還成為了一種文化之間交流和傳遞的手段。基于文化翻譯觀的視角,我們可以對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)茶文化典籍《茶經(jīng)》進(jìn)行翻譯,充分運(yùn)用文化翻譯的理論和觀點(diǎn),挖掘中國(guó)傳統(tǒng)茶文化典籍《茶經(jīng)》中的中國(guó)傳統(tǒng)文化因素,探索對(duì)典籍《茶經(jīng)》文本譯語中文化空白的翻譯路徑。
[Abstract]:The field of translation studies in China has been broadened and is no longer confined to the perspective of translation at the linguistic level, but also links translation with historical, cultural and social factors. It is no longer a simple form of language conversion. It has also become a means of communication and transmission between cultures. Based on the perspective of cultural translation, we can translate the classic book of Chinese traditional tea culture, the Tea Classic, and make full use of the theories and viewpoints of cultural translation. This paper explores the factors of Chinese traditional culture in the classic book Tea Classic of China and explores the translation path of cultural blanks in the translation of the classic book Tea Classic.
【作者單位】: 西京學(xué)院外語系;
【分類號(hào)】:H315.9;TS971
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 程瑋;;略論茶典籍的對(duì)外譯介與文化傳播研究[J];福建茶葉;2016年09期
2 姜曉杰;姜怡;;《茶經(jīng)》里的中庸思想及其翻譯策略探討[J];語言教育;2014年03期
3 汪艷;姜欣;;淺談《茶經(jīng)》中生態(tài)文化的英譯策略[J];教育教學(xué)論壇;2014年15期
4 楊德宏;姜欣;;淺談典籍翻譯中“求異存同”的民族文化重構(gòu)策略[J];雞西大學(xué)學(xué)報(bào);2009年05期
5 范祥濤;;文化專有項(xiàng)的翻譯策略及其制約因素——以漢語典籍《文心雕龍》的英譯為例[J];外語與外語教學(xué);2008年06期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 姜曉杰;《茶經(jīng)》中的中庸思想以及翻譯策略探討[D];大連理工大學(xué);2014年
2 王琨雙;歷史典籍中特殊文化因素的翻譯策略[D];大連理工大學(xué);2006年
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 賈曉剛;;典籍《茶經(jīng)》中文化因素翻譯策略研究[J];福建茶葉;2017年07期
2 王玉;閆冰;樊元元;;《茶經(jīng)》中的處世哲學(xué)及其英譯[J];福建茶葉;2017年06期
3 孫紅梅;;淺析《茶經(jīng)》的翻譯策略[J];福建茶葉;2017年06期
4 周妮;;中國(guó)茶文化對(duì)外傳播中英語翻譯策略探析[J];福建茶葉;2017年05期
5 孫黎明;孔瑩;;論《茶經(jīng)》英譯策略與茶文化傳播研究[J];福建茶葉;2017年04期
6 錢雯;;信息技術(shù)在茶文化英譯中的應(yīng)用研究[J];福建茶葉;2017年03期
7 郭華東;喬亮;;《茶經(jīng)》英譯與茶文化傳播研究[J];福建茶葉;2017年01期
8 林玲;;《茶經(jīng)》翻譯中的互文關(guān)聯(lián)與模因傳承[J];福建茶葉;2017年01期
9 楊樹森;張思潔;;兒童文學(xué)翻譯中文化專有項(xiàng)的處理——以《小屁孩日記》為例[J];齊齊哈爾師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2017年01期
10 諶志遠(yuǎn);;中國(guó)茶文化“走出去”之傳播模式及翻譯策略分析[J];福建茶葉;2016年10期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 彭琰;英譯本《聊齋志異》人物對(duì)話翻譯分析[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 舒曼;;“禪茶一味”綜述[J];農(nóng)業(yè)考古;2013年05期
2 張萬防;;奈達(dá)的文化分類及其視角下的翻譯研究[J];新余學(xué)院學(xué)報(bào);2012年06期
3 黃汝干;;中國(guó)茶文化對(duì)外交流與翻譯人才的培養(yǎng)[J];農(nóng)業(yè)考古;2010年02期
4 王宏;;《墨子》英譯對(duì)比研究[J];解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期
5 卓振英;楊秋菊;;典籍英譯中的疑難考辨——以《楚辭》為例[J];中國(guó)翻譯;2005年04期
6 范祥濤;描寫譯學(xué)中的描寫對(duì)象和描寫方式[J];外國(guó)語(上海外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào));2004年04期
7 張南峰;艾克西拉的文化專有項(xiàng)翻譯策略評(píng)介[J];中國(guó)翻譯;2004年01期
8 胡亞敏;中西文論術(shù)語檢討[J];外國(guó)文學(xué)研究;2003年03期
9 范祥濤,劉全福;論翻譯選擇的目的性[J];中國(guó)翻譯;2002年06期
10 王曉路;術(shù)語的困惑──西方漢學(xué)界的中國(guó)古代文論研究述評(píng)[J];文藝?yán)碚撗芯?1999年04期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 胡坪;試論陸羽《茶經(jīng)》[J];福建茶葉;1986年02期
2 趙天相;《茶經(jīng)》的意義與陸羽的追求——紀(jì)念《茶經(jīng)》問世1220年[J];中國(guó)茶葉加工;2000年04期
3 歐陽勛;;《茶經(jīng)》版本考略[J];茶業(yè)通報(bào);1985年02期
4 王書耕;;陸羽及其《茶經(jīng)》對(duì)發(fā)展茶文化的貢獻(xiàn)[J];農(nóng)業(yè)考古;1991年02期
5 王鐘音;;《茶經(jīng)》奧句析義[J];農(nóng)業(yè)考古;1993年02期
6 王鐘音;;《茶經(jīng)》奧句析義[J];廣東茶業(yè);1992年01期
7 姜欣;姜怡;;引領(lǐng)中華茶文化互文傳承與傳播的典籍《茶經(jīng)》[J];農(nóng)業(yè)考古;2014年02期
8 沈冬梅;宋刻百川學(xué)海本《茶經(jīng)》考論[J];農(nóng)業(yè)考古;2005年02期
9 王春華;;陸羽《茶經(jīng)》采茶之“時(shí)”的哲學(xué)精神[J];貴州茶葉;2014年02期
10 王郁風(fēng);是“蒂如丁香”還是“莖如丁香”——陸羽《茶經(jīng)》名詞釋疑[J];中國(guó)茶葉;2004年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前7條
1 朱海燕;陳升畢;王廳;;陸羽《茶經(jīng)》研究釋疑[A];第十五屆中國(guó)科協(xié)年會(huì)第20分會(huì)場(chǎng):科技創(chuàng)新與茶產(chǎn)業(yè)發(fā)展論壇論文集[C];2013年
2 陳金林;;“為飲最宜”乃《茶經(jīng)》之眼[A];2001年上海國(guó)際茶文化節(jié)論文選[C];2001年
3 高橋忠彥;;關(guān)于《茶經(jīng)》中的“v獺焙汀瓣薄盵A];飲食文化研究(2009年下)[C];2009年
4 水上和則;;論《茶經(jīng)》中的“碗”和“甌”的基本造形[A];飲食文化研究(2009年下)[C];2009年
5 賴碧榕;;問茶何能香如此 只因有此育茶人[A];首屆張?zhí)旄2鑼W(xué)思想研討會(huì)文集[C];2003年
6 朱自振;劉馨秋;馮衛(wèi)英;;神農(nóng)與茶之為飲[A];《中華茶祖神農(nóng)文化論壇》論文集[C];2008年
7 丁以壽;;陸羽《茶經(jīng)》成書問題略辨[A];中國(guó)茶葉學(xué)會(huì)成立四十周年慶祝大會(huì)暨2004年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2004年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前3條
1 ;最早的茶葉專著——《茶經(jīng)》[N];中國(guó)質(zhì)量報(bào);2003年
2 宋協(xié)和;解讀茶文化[N];福建科技報(bào);2004年
3 記者 樓欣建;湖州紀(jì)念陸羽《茶經(jīng)》問世1230周年[N];浙江日?qǐng)?bào);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王鈺;《茶經(jīng)》翻譯中美學(xué)再現(xiàn)的可行性研究[D];大連理工大學(xué);2015年
2 李玉龍;適應(yīng)與選擇:從生態(tài)翻譯學(xué)角度研究《茶經(jīng)》翻譯[D];大連理工大學(xué);2015年
3 于暢;《茶經(jīng)》模因語際回譯視角下的《茶葉全書》漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連理工大學(xué);2016年
4 董書婷;《茶經(jīng)》中的禪宗思想以及翻譯補(bǔ)償研究[D];大連理工大學(xué);2013年
5 劉靜;陸羽《茶經(jīng)》的傳播與接受[D];華東交通大學(xué);2011年
6 叢玉珠;《茶經(jīng)》中修辭手段翻譯研究[D];大連理工大學(xué);2014年
7 姜曉杰;《茶經(jīng)》中的中庸思想以及翻譯策略探討[D];大連理工大學(xué);2014年
8 馬曉丹;二十世紀(jì)陸羽《茶經(jīng)》研究綜述[D];東北師范大學(xué);2008年
9 殷玉嫻;唐宋茶事與禪林茶禮[D];上海師范大學(xué);2008年
10 汪艷;論典籍文本譯語文化空白的處理策略[D];大連理工大學(xué);2014年
,本文編號(hào):1641832
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1641832.html