利用茶文化翻譯消除中醫(yī)國際傳播中的“文化折扣”
本文選題:茶文化 切入點:中醫(yī)文化 出處:《福建茶葉》2017年11期 論文類型:期刊論文
【摘要】:中醫(yī)文化的形成與發(fā)展,與我國傳統(tǒng)哲學文化、文學文化有著緊密的關聯(lián),這讓中醫(yī)文化具有了鮮明的中國傳統(tǒng)文化色彩,同時也讓中醫(yī)詞匯具有了抽象甚至晦澀難懂的特征,這為中醫(yī)文化的翻譯和國際傳播帶來了一定的制約作用。在中醫(yī)國際傳播過程中,為了有效消除文化折扣現(xiàn)象,中醫(yī)文化翻譯工作者可以借鑒與利用翻譯體系較為成熟的茶文化翻譯,從而提升中醫(yī)國際傳播體效果。本文以提升中醫(yī)國際傳播成效為出發(fā)點,對文化折扣以及我國傳統(tǒng)文化為中醫(yī)文化帶來的影響做出了分析與闡述,并對利用茶文化翻譯消除中醫(yī)國際傳播文化折扣的可行性以及策略做出了研究與探討。
[Abstract]:The formation and development of traditional Chinese medicine culture is closely related to Chinese traditional philosophy culture and literature culture, which makes traditional Chinese medicine culture have a distinct traditional Chinese culture color, but also allows traditional Chinese medicine vocabulary to have abstract and even obscure characteristics. In order to effectively eliminate the phenomenon of cultural discount in the international communication of traditional Chinese medicine, this has brought some constraints to the translation and international dissemination of Chinese medicine culture. Chinese medicine cultural translators can learn from and make use of tea culture translation, which has a mature translation system, so as to improve the effect of international communication of traditional Chinese medicine. This paper analyzes and expounds the cultural discount and the influence of Chinese traditional culture on traditional Chinese medicine culture, and studies the feasibility and strategy of eliminating the discount of international communication culture of traditional Chinese medicine by using tea culture translation.
【作者單位】: 河北中醫(yī)學院公課部;
【基金】:河北省科技計劃項目(項目編號:15456246)
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 孔祥燕;;文化翻譯中的闡釋現(xiàn)象[J];新鄉(xiāng)學院學報(社會科學版);2009年06期
2 毛玲燕;閻蓉;;從《阿Q正傳》兩英譯本看文化翻譯[J];齊齊哈爾師范高等?茖W校學報;2012年05期
3 楊麗杰;;翻譯教學中的文化翻譯[J];新課程(教師);2008年10期
4 林克難!300204;文化翻譯研究的一部力作[J];外語教學與研究;2001年02期
5 王衛(wèi)新;異化還是移植——關于中國文化翻譯走向的思考[J];中國地質(zhì)大學學報(社會科學版);2003年05期
6 彭克羅,郭婷;文化翻譯中的審時度勢——歸化、異化和注釋的靈活運用[J];湖南經(jīng)濟管理干部學院學報;2003年02期
7 潘寧,陳丹,潘蘇蓉;文化差異與翻譯研究[J];沈陽大學學報;2003年01期
8 馮興石;文化翻譯中的“翻譯體”現(xiàn)象[J];山東省農(nóng)業(yè)管理干部學院學報;2003年06期
9 張保紅;譯者與文化翻譯[J];天津外國語學院學報;2004年03期
10 商繼承;英語翻譯中的文化翻譯[J];泰州職業(yè)技術學院學報;2004年05期
相關會議論文 前4條
1 李寧;;民俗文化翻譯初探——以《福樂智慧》中民俗文化的英譯為例[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
2 劉娜;;文化翻譯視角下《穆斯林的葬禮》英譯本中的敘事研究[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
3 何文賢;;文化翻譯中的信息缺陷與翻譯通約[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
4 郭可;;國際傳播中的英語強勢及影響[A];信息化進程中的傳媒教育與傳媒研究——第二屆中國傳播學論壇論文匯編(上冊)[C];2002年
相關博士學位論文 前2條
1 杜濤;“此”與“彼”:后殖民視閾下的流散美國華人文學文化翻譯研究[D];上海外國語大學;2012年
2 李穎;芬蘭的中國文化翻譯研究[D];北京外國語大學;2013年
相關碩士學位論文 前10條
1 劉金花;文化翻譯問題探討[D];廣東外語外貿(mào)大學;2015年
2 楊姣;從文化翻譯視角談《木氏土司秘史》的英譯[D];云南師范大學;2015年
3 付業(yè)飛;《紅樓夢》服飾文化翻譯研究探析[D];北京服裝學院;2016年
4 靳舒祺;[D];西安外國語大學;2016年
5 李亞嬌;[D];西安外國語大學;2016年
6 吳霞鑫;飛散視角下譯者翻譯策略的選擇[D];四川外國語大學;2016年
7 朱百慧;文化翻譯視角下的日譯漢翻譯探析[D];浙江工商大學;2017年
8 王U,
本文編號:1640209
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1640209.html