基于兒童立場的《楊柳風》翻譯策略
發(fā)布時間:2018-02-27 06:10
本文關鍵詞: 楊柳風 兒童文學作品 翻譯工作者 翻譯領域 語言理解能力 翻譯形式 翻譯風格 作品特點 長句 認知過程 出處:《語文建設》2017年11期 論文類型:期刊論文
【摘要】:正在我國的國外優(yōu)秀兒童文學作品翻譯領域,理論和實踐發(fā)展不協(xié)調(diào),二者沒有達到應有的翻譯發(fā)展平衡。我國翻譯的國外優(yōu)秀兒童文學作品數(shù)不勝數(shù),但是針對兒童文學翻譯的策略研究卻少之又少。筆者認為,廣大翻譯工作者要基于兒童立場,根據(jù)不同的作品特點,運用不同的
[Abstract]:In the field of translation of foreign excellent children's literature works in China, the development of theory and practice is not in harmony, and the two have not reached the balance of translation development. However, there are very few studies on the strategies of children's literature translation. The author thinks that translators should apply different strategies based on children's standpoint and according to the characteristics of different works.
【作者單位】: 河南職業(yè)技術學院;
【基金】:2015年河南省高等學校人文社會科學研究項目(項目編號:2015-QN-109) 江蘇省社會科學基金項目(項目編號:15YYD001)研究成果
【分類號】:H315.9;I046
【相似文獻】
相關期刊論文 前1條
1 惠良虹;陰艷;;從接受美學角度談兒童文學《楊柳風》的翻譯[J];東北農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2011年06期
,本文編號:1541485
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1541485.html
最近更新
教材專著