天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

基于“慕課”平臺翻譯能力的培養(yǎng)

發(fā)布時間:2018-01-29 08:18

  本文關鍵詞: 高等教育 英語教學 慕課 翻譯能力培養(yǎng) 應對策略 出處:《上海翻譯》2016年05期  論文類型:期刊論文


【摘要】:"慕課"正以其大規(guī)模、在線、開放性的特點,給高等教育帶來革命性的影響,將改變知識傳播的原有方式,引發(fā)教育領域的一場重大變革,這種變革不僅僅是教學工具的革新,更是教育全流程的再造。本文結合"慕課"時代培養(yǎng)英語翻譯教學時效性的主、客觀因素,探討如何提升"慕課"時代的大學英語翻譯教學時效性的策略問題。本文認為,采取"慕課"的教學手段,結合閱讀教學,注重翻譯技能培養(yǎng),加強翻譯實踐技能訓練,這將是提高翻譯能力的主要途徑。
[Abstract]:With its characteristics of large scale, online and open, "Mudu course" has brought revolutionary influence to higher education, which will change the original way of knowledge dissemination and lead to a great change in the field of education. This reform is not only the innovation of teaching tools, but also the reengineering of the whole process of education. This paper discusses how to improve the timeliness of college English translation teaching in the era of "Mu". This paper holds that the teaching method of "Mu" should be adopted in combination with the teaching of reading and pay attention to the cultivation of translation skills. Strengthening the training of translation practical skills will be the main way to improve translation ability.
【作者單位】: 長春理工大學;
【基金】:吉林省社會科學基金項目“基于‘慕課’平臺翻譯能力培養(yǎng)的探究”的研究成果
【分類號】:H319.3;G434
【正文快照】: 1“慕課”的國內(nèi)外研究“慕課”發(fā)源于美國,2012年紐約時報的記者帕帕諾(Pappano)曾以“The Year of the MOOC”為標題,報道了那一年美國“慕課”的“井噴”式發(fā)展。隨著這個新名詞進入人們的視線,關乎人們的生活,關于它的研究也相應多了起來。2012年以前,以“慕課”為主題詞

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 蘇偉麗;;高職院校學生英漢翻譯能力的培養(yǎng)[J];職業(yè)技術教育;2008年35期

2 朱玉彬;;以教學為取向的翻譯能力探討[J];外語研究;2008年03期

3 楊志紅;王克非;;翻譯能力及其研究[J];外語教學;2010年06期

4 黃澤英;;基于翻譯能力研究的大學英語翻譯教學探析[J];長春理工大學學報;2011年04期

5 許建平;;考研翻譯能力訓練(2)[J];大學英語;2009年08期

6 許建平;;考研翻譯能力訓練(3)[J];大學英語;2009年09期

7 許建平;;考研翻譯能力訓練(1)[J];大學英語;2009年05期

8 許建平;;考研翻譯能力訓練(7)[J];大學英語;2010年02期

9 許建平;;考研翻譯能力訓練(11)[J];大學英語;2010年07期

10 許建平;;考研翻譯能力訓練(13)[J];大學英語;2010年09期

相關會議論文 前10條

1 鐘守滿;雷雪蓮;;以市場為導向,,側重翻譯能力的培養(yǎng)[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年

2 黃勤;;論大學翻譯教學中翻譯測試與翻譯能力的關系[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

3 茹克燕·肉孜;張燕;田海文;;如何提高翻譯能力加強自身修養(yǎng)[A];中華教育理論與實踐科研論文成果選編(第4卷)[C];2010年

4 穆雷;;翻譯能力與翻譯測試——英漢/漢英翻譯測試研究系列(四)[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

5 陳誼;;從一篇漢譯英練習看非英語專業(yè)研究生的翻譯能力以及對教與學的啟示[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

6 田麗麗;張從益;;從《岳陽樓記》個案英譯看中國大學生翻譯能力的危機[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

7 馮全功;;職業(yè)翻譯能力與MTI筆譯教學規(guī)劃[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

8 劉和平;;MTI:翻譯能力=職業(yè)化+專業(yè)化?[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

9 張雯靜;;閱讀與翻譯[A];外語語言教學研究——黑龍江省外國語學會第十次學術年會論文集[C];1996年

10 田英;;大學英語教學中的翻譯教學[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2008年翻譯學術研討會交流論文匯編[C];2008年

相關博士學位論文 前2條

1 安秀蘭;韓國語學習者翻譯能力培養(yǎng)方案研究[D];復旦大學;2014年

2 尚宏;不同譯者思維過程與職業(yè)能力的實證研究[D];上海外國語大學;2011年

相關碩士學位論文 前10條

1 李瑩瑩;淺析金融英語翻譯工作者的翻譯能力[D];復旦大學;2014年

2 管茜希;基于分項式測試的多題型翻譯測試實證研究[D];杭州師范大學;2015年

3 童艷;PACTE翻譯能力模式下英語專業(yè)學生翻譯能力研究[D];重慶大學;2015年

4 寧靜;[D];西安外國語大學;2015年

5 何東敏;翻譯碩士與職業(yè)譯者翻譯能力的比較研究[D];西北師范大學;2015年

6 劉延霞;英語閱讀對翻譯能力的影響:一項實證研究[D];山東大學;2015年

7 梁萌;翻譯能力及翻譯教學研究[D];北京交通大學;2009年

8 李勇;翻譯教學中翻譯能力與譯者能力的主從地位[D];廣東外語外貿(mào)大學;2006年

9 黃群輝;試論翻譯能力及其培養(yǎng)[D];湖南師范大學;2004年

10 曹琦;翻譯能力教學中的問題和方法[D];西南大學;2008年



本文編號:1472980

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1472980.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶cf1ed***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com