天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

尹鴻“構(gòu)建小康時代的電影文化”講座交替?zhèn)髯g實踐報告

發(fā)布時間:2018-01-27 10:22

  本文關(guān)鍵詞: 交替?zhèn)髯g 構(gòu)建小康時代的電影文化 文化負(fù)載詞 語篇分析 出處:《河北大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:本口譯實踐報告基于2016年尹鴻教授所做關(guān)于“構(gòu)建小康時代的電影文化”的講座。筆者對其講座進行了交替?zhèn)髯g。實踐報告分為五章:任務(wù)描述,過程描述,譯前準(zhǔn)備,案例分析以及實踐總結(jié)。案例分析是本實踐報告的主要部分。報告的前兩章分別對此次翻譯任務(wù)的內(nèi)容以及完成過程進行了描述。第三章介紹了此次口譯實踐活動的前期準(zhǔn)備。第四章是本論文的主要部分,對口譯過程中出現(xiàn)的情況以案例分析的形式,從詞語,句子和語篇三大部分進行了詳細(xì)的分析和總結(jié)。在詞語部分,又分為對文化負(fù)載詞,專業(yè)詞匯和數(shù)字的翻譯三部分。在句子部分,從演講者口誤,刪繁就簡兩方面進行分析。在語篇分析部分,從總結(jié)中心思想,人稱轉(zhuǎn)變和指稱明確兩部分進行了闡述。第五章為實踐總結(jié),為未來口譯實踐提供借鑒。
[Abstract]:This practice report is based on Professor Yin Hong's lecture on "Building Film Culture in a Well-off era" in 2016. The author interprets the lecture in succession. The practice report is divided into five chapters: task description. Process description, pre-translation preparation. Case analysis and practice summary. Case analysis is the main part of this practice report. The first two chapters of the report describe the content and completion process of the translation task respectively. Chapter 3 introduces the practice of interpretation. Chapter 4th is the main part of this paper. In the form of case study, the situation in interpreting is analyzed and summarized in detail from three parts: words, sentences and discourse. In the lexical part, it is divided into culture-loaded words. Three parts of translation of professional vocabulary and numerals. In the part of sentences, the author analyzes the speaker from the aspects of oral error and simplification. In the part of text analysis, the author summarizes the central idea. Chapter 5th is a summary of the practice, which can be used as a reference for future interpreting practice.
【學(xué)位授予單位】:河北大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 尹鴻;張建珍;;全球多元電影格局與中國電影的文化建構(gòu)[J];浙江傳媒學(xué)院學(xué)報;2010年05期

2 張德祿;語篇內(nèi)部銜接的原則[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2001年06期

3 仲偉合;口譯理論概談[J];語言與翻譯;1993年04期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 李海寧;譯員角色定位[D];山東大學(xué);2014年



本文編號:1468244

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1468244.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8d70e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com