從意識(shí)形態(tài)視角審視網(wǎng)絡(luò)涉華英語新聞標(biāo)題漢譯中的問題
本文關(guān)鍵詞: 意識(shí)形態(tài) 網(wǎng)絡(luò)涉華英語新聞標(biāo)題 漢譯 出處:《中國海洋大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2017年06期 論文類型:期刊論文
【摘要】:作為跨語言、跨文化傳播的譯者在翻譯過程中不可避免地受到意識(shí)形態(tài)的影響,在信息化時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)涉華英語新聞標(biāo)題漢譯作為最直觀的信息傳播媒介,直接影響受眾的認(rèn)知。非常遺憾的是目前部分網(wǎng)站由于譯者專業(yè)背景復(fù)雜、政治覺悟意識(shí)不足等原因,在涉華英語新聞標(biāo)題的漢譯過程中表現(xiàn)出違背事實(shí)、直傳意向態(tài)度、貶損國家形象等問題。因此要加強(qiáng)對(duì)網(wǎng)站和譯者的監(jiān)管,提升翻譯專業(yè)性,凈化網(wǎng)絡(luò)涉華英語翻譯空間。
[Abstract]:As a cross-language and cross-cultural translator, the translator is inevitably influenced by ideology in the process of translation. In the information age, the Chinese translation of Chinese news headlines on the Internet is the most intuitive medium of information communication. It is a pity that some websites, due to the complexity of translators' professional background and lack of political consciousness, have violated the facts in the process of translating Chinese news headlines into Chinese. Therefore, it is necessary to strengthen the supervision of websites and translators, to enhance the professionalism of translation, and to purify the network space for Chinese English translation.
【作者單位】: 中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:青島市社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“漢譯國外英語新聞中的意識(shí)形態(tài)問題研究”(QDSKL1601013) 山東省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃青年學(xué)者重點(diǎn)培養(yǎng)項(xiàng)目“網(wǎng)絡(luò)涉華英語新聞漢譯中的意識(shí)形態(tài)研究”(17CQXJ32)
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 一、引言在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代飛速發(fā)展的今天,信息傳播全球化已成為一種趨勢(shì),通過網(wǎng)絡(luò)了解世界各地大事已成為普遍的方式。受到語言能力的制約,各大中文網(wǎng)站的國際新聞版塊頗受網(wǎng)民青睞。除了新浪、搜狐、網(wǎng)易等知名度高、影響力較大的網(wǎng)站門戶所提供的國際動(dòng)態(tài),致力于中外民間交流,體
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 尹曉予;英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)及翻譯[J];新聞愛好者;2005年09期
2 王永康;顧飛榮;;淺談?dòng)⒄Z新聞標(biāo)題的特點(diǎn)及翻譯方法[J];科教文匯(中旬刊);2008年11期
3 夏璐;童幼平;;淺析英語新聞標(biāo)題的特色[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年11期
4 劉芳;;英語新聞標(biāo)題特點(diǎn)及翻譯技巧[J];中國市場;2009年14期
5 王紫依;;英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)與翻譯研究[J];現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè);2009年13期
6 章華民;;英語新聞標(biāo)題的語言特點(diǎn)[J];新聞愛好者;2009年10期
7 劉江鳳;;論英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)及其翻譯原則[J];科教文匯(上旬刊);2009年11期
8 張沖;;英語新聞標(biāo)題特點(diǎn)及其翻譯[J];湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期
9 趙子維;;論英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)及翻譯策略[J];海外英語;2010年08期
10 劉春智;;英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)及翻譯[J];新聞愛好者;2010年24期
相關(guān)會(huì)議論文 前2條
1 郝琳;;淺議英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年
2 劉揚(yáng);;英語新聞標(biāo)題語用特點(diǎn)的實(shí)現(xiàn)途徑及其翻譯[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 刁麗杰;英語新聞標(biāo)題的前景化研究[D];長春工業(yè)大學(xué);2016年
2 張麗;英語新聞標(biāo)題的認(rèn)知識(shí)解研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2017年
3 李景梅;基于語料庫的海事新聞標(biāo)題句法特點(diǎn)分析[D];大連海事大學(xué);2017年
4 李金華;英語新聞標(biāo)題前景化形式研究[D];華東師范大學(xué);2011年
5 祖媛媛;英語新聞標(biāo)題:特點(diǎn)及翻譯[D];上海外國語大學(xué);2005年
6 曹建婷;英語新聞標(biāo)題的文體特征及語用分析[D];成都理工大學(xué);2011年
7 程杰;英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)與翻譯:關(guān)聯(lián)理論的視角[D];上海師范大學(xué);2012年
8 石倩;英語新聞標(biāo)題吸引功能的研究[D];西安電子科技大學(xué);2005年
9 葉燕;前景化——英語新聞標(biāo)題吸引功能實(shí)現(xiàn)的有效手段[D];華中師范大學(xué);2002年
10 趙永梅;英語新聞標(biāo)題的互文研究[D];西安工業(yè)大學(xué);2011年
,本文編號(hào):1460596
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1460596.html