影視翻譯與我國(guó)文化軟實(shí)力提升
本文關(guān)鍵詞:影視翻譯與我國(guó)文化軟實(shí)力提升 出處:《青年記者》2016年35期 論文類型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 影視翻譯 文化景觀 娛樂(lè)體驗(yàn) 社會(huì)文化信息 影視音樂(lè) 傳播角度 文化知識(shí) 消費(fèi)理念 影視產(chǎn)品 宗教文化
【摘要】:正影視翻譯對(duì)文化軟實(shí)力的提升1.基于文化傳播角度的理論闡釋。作為大眾傳播的重要方式,電影、電視劇等影視產(chǎn)品已經(jīng)成為文化傳播的重要橋梁。影視劇通過(guò)對(duì)白、場(chǎng)景、影視音樂(lè)等內(nèi)容為受眾提供各種信息,如文化知識(shí)、消費(fèi)理念、價(jià)值觀念及生活范例等,而不只帶給受眾一種娛樂(lè)體驗(yàn)。受眾在娛樂(lè)之余更重要的是解讀深藏在其角色、場(chǎng)景以及內(nèi)容之中的文化及價(jià)值理念,物質(zhì)文化信息、社會(huì)文化信息、宗教文化信息等也藉著語(yǔ)言反映出來(lái)。
【作者單位】: 北京市社會(huì)科學(xué)院傳媒研究所;
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 影視翻譯對(duì)文化軟實(shí)力的提升1.基于文化傳播角度的理論闡釋。作為大眾傳播的重要方式,電影、電視劇等影視產(chǎn)品已經(jīng)成為文化傳播的重要橋梁。影視劇通過(guò)對(duì)白、場(chǎng)景、影視音樂(lè)等內(nèi)容為受眾提供各種信息,如文化知識(shí)、消費(fèi)理念、價(jià)值觀念及生活范例等,而不只帶給受眾一種娛樂(lè)體驗(yàn)
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 吳春梅;;關(guān)聯(lián)理論在西方影視翻譯中的運(yùn)用[J];電影評(píng)介;2007年18期
2 李瑞民;;淺析中國(guó)的影視翻譯[J];時(shí)代文學(xué)(雙月版);2007年04期
3 張帥;鄭朝紅;;影視翻譯中的譯者再創(chuàng)造[J];電影評(píng)介;2008年14期
4 張陵莉;陳月紅;蔡世文;;近十年國(guó)內(nèi)影視翻譯研究綜述[J];萍鄉(xiāng)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2008年02期
5 張曉麗;;淺談?dòng)耙暦g中的修辭格翻譯[J];科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào);2009年07期
6 劉學(xué)娜;;從關(guān)聯(lián)理論看影視翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)及技巧[J];雞西大學(xué)學(xué)報(bào);2009年05期
7 樸哲浩;;影視翻譯的定位問(wèn)題[J];電影文學(xué);2009年16期
8 黃越;;從大眾傳播角度探討影視翻譯過(guò)程[J];云夢(mèng)學(xué)刊;2010年03期
9 鄒黎;周曄;;淺談?dòng)耙暦g中的關(guān)聯(lián)性和趨同性[J];電影文學(xué);2010年20期
10 杜安;;影視翻譯中情景省略的多因視角考察[J];電影文學(xué);2010年13期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 夏雨;;從關(guān)聯(lián)理論看英語(yǔ)影視字幕漢譯[A];第四屆全國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條
1 本報(bào)記者 王德華;設(shè)立中國(guó)—東盟影視翻譯中心[N];云南政協(xié)報(bào);2014年
2 楊格;特色課程[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2002年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 樸哲浩;影視作品翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 蒲凌霞;影片《我們之間的戰(zhàn)爭(zhēng)》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
2 桂舒怡;日本電影的譯制研究[D];華東師范大學(xué);2016年
3 湛紅梅;規(guī)范制約下的影視翻譯[D];中南大學(xué);2008年
4 顧靜蕓;試論等值理論在影視翻譯中的應(yīng)用[D];哈爾濱工程大學(xué);2004年
5 吳愛(ài)麗;影視翻譯中的交際原則[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
6 牟麗;影視翻譯——再創(chuàng)造的藝術(shù)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
7 朱玉敏;從異化與歸化談?dòng)耙暦g[D];廈門大學(xué);2006年
8 傅海燕;從文化角度進(jìn)行影視翻譯研究[D];山東大學(xué);2007年
9 岳嬌慧;試論影視翻譯的方法[D];太原理工大學(xué);2007年
10 張莎莎;英漢影視翻譯中文化因素的翻譯策略[D];華東師范大學(xué);2008年
,本文編號(hào):1326808
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1326808.html