天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

原型范疇理論與廣告翻譯

發(fā)布時間:2017-12-21 23:20

  本文關鍵詞:原型范疇理論與廣告翻譯 出處:《戲劇之家》2016年24期  論文類型:期刊論文


  更多相關文章: 廣告翻譯 原型理論 家族相似性


【摘要】:翻譯的過程其實就是一個認知的過程,人們理解意義實際上就是對源語言的認知理解。本文從認知語言學中的原型理論視角來分析廣告翻譯。并以原型理論為基礎,為廣告翻譯提出相應的翻譯策略,目的就是為了盡可能實現(xiàn)原文和譯文二者在意義和功能上的對等。
【作者單位】: 上海理工大學;
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 從亞里士多德時期的經典范疇理論到哲學家維特根斯坦提出的“家族相似論”,接著心理學家羅施提出了原型范疇理論,至此范疇理論得到了一次又一次的修正與發(fā)展。原型范疇理論常被簡稱為原型理論,其哲學基礎就是維特根斯坦的“家族相似性”。最先的經典范疇理論僅僅是基于先驗猜

【相似文獻】

中國期刊全文數據庫 前10條

1 文妮佳;廣告翻譯的“誘”性[J];廣州航海高等?茖W校學報;2001年01期

2 王健;廣告翻譯的審美心理[J];統(tǒng)計與信息論壇;2002年01期

3 沈培新;廣告翻譯的制約因素[J];長沙理工大學學報(社會科學版);2004年04期

4 丁靜;廣告翻譯中的“信、達、雅”[J];科技創(chuàng)業(yè)月刊;2005年06期

5 周政權,劉艾云;論廣告翻譯的原則[J];大連教育學院學報;2005年03期

6 趙娟;;廣告翻譯的接受美學[J];安徽農學通報;2006年13期

7 趙玉珍;;廣告翻譯中應注意的幾個問題[J];鄭州航空工業(yè)管理學院學報(社會科學版);2007年02期

8 胡娟;;廣告翻譯常見問題研究及翻譯策略[J];商場現(xiàn)代化;2007年22期

9 羅霞;;廣告翻譯中的文化因素差異[J];科技信息(學術研究);2007年25期

10 李素真;;廣告翻譯中的文化順應[J];商場現(xiàn)代化;2007年25期

中國重要會議論文全文數據庫 前4條

1 劉錦芳;;中西文化下廣告翻譯的差異[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年

2 傅貝穎;;淺析英語廣告翻譯標準[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年

3 李靈;;目的性原則與廣告翻譯[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年

4 陳潔;;廣告歸化翻譯策略的模因論角度探析[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

中國碩士學位論文全文數據庫 前10條

1 單單;廣告翻譯問題研究[D];遼寧大學;2014年

2 張寧;從接受美學看英漢漢英廣告翻譯[D];遼寧師范大學;2008年

3 王瑩;符號學在廣告翻譯中的應用[D];哈爾濱工程大學;2008年

4 劉長彩;論以歸化為主的廣告翻譯[D];山東大學;2009年

5 陳香;廣告翻譯中的文化順應研究[D];西南大學;2010年

6 劉鈴鈴;廣告語言和廣告的變通翻譯法[D];外交學院;2002年

7 劉衛(wèi)東;廣告翻譯的基本策略[D];華中師范大學;2002年

8 周麗茹;中專生廣告翻譯教學探討[D];華中師范大學;2007年

9 栗丹丹;中英廣告翻譯中跨文化語用失誤的原因及策略[D];內蒙古大學;2007年

10 陸巧兒;廣告翻譯中的歸化與異化[D];上海外國語大學;2007年

,

本文編號:1317528

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1317528.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶f1004***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com