以“深度翻譯”理論模式探索中醫(yī)英譯
本文關(guān)鍵詞:以“深度翻譯”理論模式探索中醫(yī)英譯
更多相關(guān)文章: 深度翻譯 中醫(yī)文化 中醫(yī)英譯
【摘要】:旨在從"深度翻譯"的視角探討中醫(yī)英譯。中醫(yī)包含豐富的中國傳統(tǒng)文化內(nèi)涵,有關(guān)中醫(yī)內(nèi)容的英譯在本質(zhì)上是對中醫(yī)文化的翻譯。"深度翻譯"既是一種具體翻譯方法,也是一種翻譯研究方法,其闡釋性和文化再現(xiàn)功能不僅可以有效實現(xiàn)語言和意義的雙重轉(zhuǎn)化,更重要的是通過對背景知識、話語語境、主體意圖的充分解讀,能夠?qū)⒅嗅t(yī)文化保留在譯文中,使譯文讀者有條件更好地理解、欣賞中醫(yī)文化的深刻內(nèi)涵,理解文化差異,實現(xiàn)文化再現(xiàn),從而讓中醫(yī)通過譯介真正走向世界。
【作者單位】: 南京中醫(yī)藥大學外國語學院;
【基金】:2016年江蘇省高校哲學社會科學研究項目(2016SJB740010)-基于深度翻譯理論的中醫(yī)文化負載詞英譯研究 2015年教育部人文社會科學研究青年基金項目(15YJC740132)-中醫(yī)典籍翻譯中文化輸出的理論研究
【分類號】:H315.9
【正文快照】: “深度翻譯”是在“深度描寫”意義基礎(chǔ)上產(chǎn)生的翻譯策略和翻譯研究方法,著力于體現(xiàn)文化差異,闡述文化差異和進行本土文化解釋。本文將運用“深度翻譯”理論探索文本語境下的中醫(yī)英譯策略,希望為解決這一問題提供思路。1“深度翻譯”理論1973年美國當代文化人類學家克利福德·
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 徐象才;試論中醫(yī)英譯的方法[J];現(xiàn)代中西醫(yī)結(jié)合雜志;2001年15期
2 劉偉;做好中醫(yī)英譯工作之我見[J];中國中西醫(yī)結(jié)合雜志;2002年03期
3 羅磊;10年中醫(yī)英譯的研究回顧[J];廣州中醫(yī)藥大學學報;2004年05期
4 何陽;;從改寫理論探討中醫(yī)英譯研究中的忠實問題[J];中國中醫(yī)基礎(chǔ)醫(yī)學雜志;2006年06期
5 鐘曉紅;;中醫(yī)英譯的思考[J];遼寧中醫(yī)藥大學學報;2007年05期
6 賴月珍;;中醫(yī)英譯的把握[J];上海翻譯;2008年03期
7 康廣盛;周洪偉;;淺談中醫(yī)英譯中方劑名稱的翻譯[J];中國中西醫(yī)結(jié)合雜志;2008年06期
8 湯思敏;;芻議中醫(yī)英譯工作者的責任和素養(yǎng)[J];赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版);2010年06期
9 姚欣;蔣基昌;;試論近代西醫(yī)中譯對當今中醫(yī)英譯的啟示[J];學術(shù)論壇;2011年01期
10 丁沖;;淺議中醫(yī)英譯的規(guī)范化問題[J];湖北中醫(yī)藥大學學報;2011年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 王銀泉;;基于核心期刊文獻分析的中醫(yī)英譯理論及方法研究[A];中國翻譯學學科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
2 蔣建勇;;中醫(yī)英譯中的音譯現(xiàn)象與翻譯的等值理論[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2005年會暨學術(shù)交流會論文集[C];2005年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 聶凌云;中醫(yī)英譯的生態(tài)翻譯學解讀[D];西南大學;2012年
2 周義斌;基于核心期刊文獻分析的中醫(yī)英譯理論視角和方法研究[D];南京中醫(yī)藥大學;2013年
3 盛淑芳;中醫(yī)英譯史[D];山東大學;2009年
4 聶俐;從接受美學視角看中醫(yī)英譯[D];廣西民族大學;2012年
5 宗政;跨文化視角下的中醫(yī)英譯[D];蘇州大學;2015年
6 鐘曉紅;藏象名詞術(shù)語的英語翻譯的研究[D];遼寧中醫(yī)藥大學;2008年
7 鄭曉琳;中醫(yī)散文英譯實踐報告[D];上海師范大學;2013年
,本文編號:1287921
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1287921.html