天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

動(dòng)畫(huà)電影字幕翻譯中的隱喻翻譯——以《冰雪奇緣》為例

發(fā)布時(shí)間:2017-12-05 19:23

  本文關(guān)鍵詞:動(dòng)畫(huà)電影字幕翻譯中的隱喻翻譯——以《冰雪奇緣》為例


  更多相關(guān)文章: 隱喻翻譯 動(dòng)畫(huà)電影 概念隱喻理論 翻譯模型


【摘要】:本文旨在探討Goran Schmidt提出的隱喻翻譯模型對(duì)動(dòng)畫(huà)電影字幕翻譯的適用性。動(dòng)畫(huà)電影字幕翻譯屬于試聽(tīng)翻譯,是一種"限制性翻譯",受到字幕播放時(shí)間與空間的限制。同時(shí),由于動(dòng)畫(huà)電影的相當(dāng)部分觀眾是兒童,翻譯時(shí)也需要考慮其認(rèn)知水平,這就使得動(dòng)畫(huà)電影字幕的翻譯有別于普通電影或電視劇的字幕翻譯。Goran Schmidt提出了翻譯中的隱喻翻譯過(guò)程模型,并提出隱喻是否具有普遍性影響隱喻翻譯的具體過(guò)程。本文采用描述性研究方法,基于概念隱喻理論,對(duì)動(dòng)畫(huà)電影《冰雪奇緣》的中英字幕進(jìn)行了實(shí)證分析。分析結(jié)果表明,動(dòng)畫(huà)電影字幕雖有自身特殊性,但其隱喻翻譯也可借鑒此過(guò)程模型。
【作者單位】: 廣東理工學(xué)院外語(yǔ)系;
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 一、概念隱喻(一)概念隱喻的本質(zhì)及構(gòu)成要素隱喻以往被看做是一種語(yǔ)言特征,一種與我們的生活不太相關(guān)的語(yǔ)言現(xiàn)象。而Lakoff與Johnson則指出:“隱喻不僅僅存在于語(yǔ)言當(dāng)中,更滲透于我們生活的方方面面,包括我們的思想與行為中”[1]8。隱喻無(wú)處不在,隱喻可以在語(yǔ)言組織的各個(gè)層次

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 周紅民;論隱喻翻譯的認(rèn)知運(yùn)作方式[J];外語(yǔ)教學(xué);2004年01期

2 邱玉華;;文化視角處理隱喻翻譯的技巧[J];重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期

3 崔新廣;于德英;;試談隱喻翻譯的異化與歸化——以《苔絲》的張譯本和孫譯本為例[J];萊陽(yáng)農(nóng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期

4 肖家燕;王小潞;;文化、心理因素對(duì)隱喻翻譯的制約[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年05期

5 王東敏;;隱喻翻譯淺談[J];科教文匯(下半月);2006年01期

6 安蔚蔚;;從認(rèn)知角度看隱喻翻譯[J];美與時(shí)代;2007年01期

7 胡佳;;關(guān)于隱喻翻譯的探討[J];中共成都市委黨校學(xué)報(bào);2007年02期

8 邢韌;;論隱喻翻譯的文化視角[J];經(jīng)濟(jì)師;2007年11期

9 楊國(guó);;隱喻翻譯與隱喻的系統(tǒng)性[J];平原大學(xué)學(xué)報(bào);2007年06期

10 彭方針;劉蕊;;文化差異與隱喻翻譯[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年12期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條

1 陳海英;;從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度看有關(guān)時(shí)間的隱喻翻譯[A];第四屆全國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年

2 蘇嵐;;四種隱喻意義結(jié)構(gòu)下的隱喻翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2008年翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)交流論文匯編[C];2008年

3 佘晨光;;英漢隱喻喻體共性和個(gè)性比較與隱喻翻譯——從Newmark的理論說(shuō)開(kāi)去[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年

4 彭元玲;;商務(wù)英語(yǔ)中的隱喻翻譯及語(yǔ)篇連貫[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 劉翼斌;概念隱喻翻譯的認(rèn)知分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 秦語(yǔ)甜;經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道中的隱喻翻譯[D];國(guó)際關(guān)系學(xué)院;2015年

2 童心;基于語(yǔ)境參數(shù)論的經(jīng)濟(jì)新聞中的隱喻翻譯研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2015年

3 李建秋;莎士比亞四大悲劇中隱喻翻譯的認(rèn)知研究[D];青島大學(xué);2015年

4 王靜;論《圍城》的隱喻翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年

5 王艷濱;框架理論與隱喻翻譯[D];黑龍江大學(xué);2010年

6 龔志平;概念隱喻視角下的隱喻翻譯研究[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

7 饒晶晶;從關(guān)聯(lián)理論的角度淺析《寵兒》的隱喻翻譯[D];南昌大學(xué);2013年

8 夏冰潔;從文化與認(rèn)知的角度探究《圍城》法譯本中的隱喻翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年

9 宮薔薇;新奇隱喻翻譯中的映射機(jī)制[D];蘭州大學(xué);2010年

10 唐思;宋詞隱喻翻譯研究[D];中南大學(xué);2009年



本文編號(hào):1255921

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1255921.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6e6d3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com