改寫理論視角下葛浩文英譯《玉米》研究
本文關(guān)鍵詞:改寫理論視角下葛浩文英譯《玉米》研究
更多相關(guān)文章: 《玉米》 改寫理論 意識形態(tài) 詩學(xué) 贊助人
【摘要】:畢飛宇的《玉米》自一出版就受到國內(nèi)讀者的一致熱捧,斬獲許多大獎,包括2005年的魯迅文學(xué)獎。同時,葛浩文翻譯的英譯本Three Sisters在西方也得到廣泛好評,并于2011年獲得曼氏亞洲文學(xué)獎。可以說Three Sisters的成功譯介和葛浩文的翻譯是分不開的,因此它可以視為中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)成功譯介的一個研究典范。勒菲弗爾提出的翻譯的改寫理論是翻譯文化學(xué)派的支柱理論之一,認(rèn)為翻譯就是一種改寫,它強(qiáng)調(diào)翻譯的過程就是對原文進(jìn)行改寫的過程。翻譯過程中譯者受意識形態(tài)、詩學(xué)和贊助人三因素的操縱對原文進(jìn)行一定程度改寫。這一理論將翻譯研究從語言內(nèi)的探討轉(zhuǎn)向語言外部,研究影響翻譯過程的因素,拓寬了翻譯研究的領(lǐng)域,具有廣泛的應(yīng)用性,在分析譯者的翻譯過程并解釋背后的原因方面顯示出有很強(qiáng)的闡釋力。本研究在對比《玉米》英譯本的基礎(chǔ)上,以勒菲弗爾改寫理論為理論框架,從意識形態(tài)、詩學(xué)、贊助人三個因素來探究譯者的翻譯過程,分析譯者在哪些方面對原文本做了改寫;運(yùn)用改寫理論探究背后的原因;研究改寫理論中意識形態(tài)、詩學(xué),贊助人這三要素是如何影響譯者葛浩文的翻譯過程。本研究以改寫理論的三個限制性因素:意識形態(tài)因素、詩學(xué)因素和贊助人因素為切入點(diǎn),通過對比分析中英譯本并給出相應(yīng)的例證得出結(jié)論:由于個人和西方意識形態(tài)、西方主流詩學(xué)形式以及贊助人出版社等因素制約和限制,葛浩文在翻譯過程中對原作做出一定程度改寫,使得譯文符合西方主流意識形態(tài)和詩學(xué)形式更好的為西方讀者接受。雖然在翻譯過程中,作者運(yùn)用翻譯方法對原文做了改寫使之符合西方意識形態(tài)和詩學(xué)形式,但是作者并非只采用歸化翻譯策略而是根據(jù)具體例子和語境,將歸化異化結(jié)合起來靈活使用。這也給英譯中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品和的其他譯者提供有益的啟示。本研究期望進(jìn)一步探究勒菲弗爾的改寫理論在文學(xué)翻譯過程中的實用性,并能對今后的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)譯介提供借鑒。本文共分六章,第一章簡要介紹了文章的研究背景、研究方法、研究問題和意義。第二章是文章的文獻(xiàn)綜述部分,回顧了國內(nèi)外對于改寫理論、葛浩文英譯《玉米》的相關(guān)研究。第三章為理論框架部分,分別介紹了改寫理論以及意識形態(tài)、詩學(xué)和贊助人三種影響因素。第四章梳理葛浩文的改寫現(xiàn)象并分析意識形態(tài),詩學(xué)和贊助人因素如何影響葛浩文的翻譯過程章。第五章是本文的結(jié)論,總結(jié)了本文的研究結(jié)果,研究意義、研究不足以及對以后相關(guān)領(lǐng)域的研究建議。
【學(xué)位授予單位】:安徽大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9;I046
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 畢飛宇;;《玉米》之外的點(diǎn)滴[J];文藝爭鳴;2008年08期
2 魯敏;;《玉米》:最好滋味的老玉米[J];人民文學(xué);2008年11期
3 李生濱;《玉米》的人稱及其敘述態(tài)度與敘事情感[J];當(dāng)代文壇;2004年01期
4 李生濱;敘述帶給我們的親切精致和心靈傷痛——細(xì)讀《玉米》[J];名作欣賞;2004年07期
5 高彥;;身份“變形”開啟的可能——論《玉米》的敘事策略[J];海南師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年05期
6 史言喜;;嵌入歷史深處的悲憫——《玉米》帶給我們的感動[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報;2008年08期
7 趙叢浩;;淺析權(quán)力陰影下《玉米》中的女性形象[J];文學(xué)界(理論版);2012年06期
8 畢飛宇;《玉米》[J];科學(xué)之友;2004年03期
9 李子云;汁液飽滿的《玉米》[J];當(dāng)代作家評論;2002年05期
10 孫瑩;;《玉米》中男性人物的去勢書寫[J];蘇州教育學(xué)院學(xué)報;2012年04期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 黃惟群;嚼《玉米》談細(xì)節(jié)及其它[N];文學(xué)報;2011年
2 本報記者 李卿;“我很高興《玉米》還活著”[N];烏魯木齊晚報(漢);2011年
3 本報記者王胡;《玉米》獲英仕曼亞洲文學(xué)獎[N];中華讀書報;2011年
4 畢飛宇;《平原》的題外話[N];中華讀書報;2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 產(chǎn)曉;生態(tài)翻譯學(xué)視域下葛浩文夫婦《玉米》譯本的研究[D];合肥工業(yè)大學(xué);2015年
2 周薇;改寫理論視角下葛浩文英譯《玉米》研究[D];安徽大學(xué);2016年
3 姜嘉琪;《玉米》英譯文本研究[D];蘇州大學(xué);2014年
4 施佳能;葛浩文夫婦《玉米》英譯本研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
,本文編號:1241312
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1241312.html