生態(tài)翻譯學(xué)視角下影視文學(xué)翻譯——以電影《花樣年華》為例
發(fā)布時(shí)間:2017-11-19 09:26
本文關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué)視角下影視文學(xué)翻譯——以電影《花樣年華》為例
更多相關(guān)文章: 生態(tài)翻譯學(xué) 影視文學(xué) 《花樣年華》
【摘要】:當(dāng)前影視產(chǎn)業(yè)發(fā)展迅猛,是國際文化交流的重要途徑,也是最重要的大眾傳播媒介之一。對影視作品進(jìn)行翻譯,有助于外國觀眾對影片的理解,更好地實(shí)現(xiàn)跨文化交流。生態(tài)翻譯學(xué)是新興的翻譯學(xué)理論,能夠有效地運(yùn)用于影視作品的翻譯工作中!痘幽耆A》是極具中國民族影像風(fēng)格的影片,在翻譯英文字母時(shí),獨(dú)具中國文化韻味的語句是翻譯的難點(diǎn)。本文以該影片為例,具體分析在生態(tài)翻譯學(xué)理論視角之下影片的翻譯策略,以期為具體的翻譯實(shí)踐提供可行性思路。
【作者單位】: 山西大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 一、生態(tài)翻譯學(xué)理論概述生態(tài)翻譯學(xué)(Eco-translatology)這一理論概念最先在2001年第三屆亞洲翻譯家論壇上由清華大學(xué)胡庚申教授提出,是一門新興的翻譯理論。生態(tài)翻譯學(xué)可以理解為,一種以生態(tài)學(xué)研究思路進(jìn)行的翻譯研究(an ecological approach to translationsutdies),抑或是生
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 計(jì)秀明;胡志清;;淺析中文電影中方言的英文配音——以電影《花樣年華》英文配音為例[J];外語教育;2010年00期
2 ;[J];;年期
,本文編號:1203084
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1203084.html
最近更新
教材專著