互文性視角下的中國古典詩歌英譯探究
本文關(guān)鍵詞:互文性視角下的中國古典詩歌英譯探究
更多相關(guān)文章: 互文性 詩歌翻譯 修辭互文性 非修辭互文性 翻譯方法
【摘要】:互文性理論認(rèn)為任何文本中出現(xiàn)的語言符號都與前文本中相似的語言符號形式息息相關(guān)。翻譯行為即是一種跨文化的互文性活動。詩歌,作為特定文化的載體,其方方面面也顯著地體現(xiàn)出互文性的某些特定特性。詩歌中的互文分為修辭互文性和非修辭互文性,基于其不同的互文性特點(diǎn)給出相應(yīng)的翻譯方法對詩歌翻譯大有裨益。
【作者單位】: 遼寧師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 20世紀(jì)60年代后,西方社會進(jìn)入后工業(yè)化時(shí)期,文化聚焦的重點(diǎn)也逐漸轉(zhuǎn)為后現(xiàn)代主義。在這一背景下,西方文學(xué)語言學(xué)理論也慢慢由最初的結(jié)構(gòu)主義發(fā)展為后結(jié)構(gòu)主義。20世紀(jì)70年代,這種變化已滲透到人文科學(xué)的各個(gè)學(xué)科。后結(jié)構(gòu)主義,作為當(dāng)時(shí)理論思想的主要思維方式和發(fā)展趨勢,極大地
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳永國;互文性[J];外國文學(xué);2003年01期
2 楊中舉;泛互文性:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的美學(xué)特征[J];當(dāng)代文壇;2004年02期
3 尹衍桐;從互文性看翻譯與創(chuàng)作的關(guān)系[J];廣西社會科學(xué);2005年10期
4 郝永華;"互文性"理論涵蓋的文學(xué)基礎(chǔ)理論問題[J];理論與創(chuàng)作;2005年02期
5 李建紅;;從互文性的角度看文章標(biāo)題的翻譯[J];外國語言文學(xué);2006年02期
6 閔云童;;互文性寫作:新的文本表意策略[J];當(dāng)代文壇;2007年01期
7 賈玉潔;;淺談互文性對文學(xué)翻譯的影響及對應(yīng)的翻譯技巧[J];濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期
8 劉宏升;;互文性與跨文化交際[J];高等農(nóng)業(yè)教育;2007年12期
9 李晶;;互文性理論對翻譯教學(xué)的啟發(fā)[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2007年04期
10 王琨;;從互文性角度看廣告的翻譯[J];科教文匯(中旬刊);2007年12期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 伍瑜;;“互文性”及相關(guān)問題研究[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
2 于海巖;;解析英漢翻譯中源語、目的語的意義聯(lián)想——從互文性角度看翻譯的應(yīng)對策略[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
3 胡兆云;;互文性理論與文學(xué)翻譯的互文還原原則[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
4 萬麗媛;;從引用看語篇的互文性[A];江西省語言學(xué)會2007年年會論文集[C];2007年
5 胡偉麗;;外顯互文性與詩歌翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
6 王璐;;互文性理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年
7 李梅紅;;在互文性的指導(dǎo)下進(jìn)行廣告套譯[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
8 魏曉慧;;互文性翻譯理論觀照下的中國電影名稱翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 復(fù)旦大學(xué)中文系 ?塑病↑S蓓 譯;多聲部的人[N];中國社會科學(xué)報(bào);2013年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 魏煒;庫塔克《游戲》文本的互文性研究[D];福建師范大學(xué);2015年
2 劉金明;互文性的語篇語言學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2006年
3 吳迪龍;互文性視角下的中國古典詩歌英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 向紅;互文翻譯的語境重構(gòu)[D];上海交通大學(xué);2011年
5 焦亞東;錢鐘書文學(xué)批評的互文性特征研究[D];華中師范大學(xué);2006年
6 姜怡;基于文本互文性分析計(jì)算的典籍翻譯研究[D];大連理工大學(xué);2010年
7 曾文雄;翻譯的文化參與[D];華東師范大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李粟;互文性與翻譯[D];北京語言大學(xué);2008年
2 張敏;從互文性視角研究文學(xué)翻譯[D];浙江財(cái)經(jīng)學(xué)院;2010年
3 李玲玲;互文性理論與文學(xué)批評[D];華中師范大學(xué);2006年
4 林化平;翻譯研究中的語篇互文性[D];山東大學(xué);2006年
5 葛桐;互文性與文學(xué)理論建構(gòu)[D];山東大學(xué);2007年
6 安芳;互文性與翻譯[D];四川大學(xué);2007年
7 王娟;漢語體育新聞評論中互文性的類別和功能[D];華中師范大學(xué);2008年
8 王蘭蘭;流行語翻譯互文性研究[D];蘇州大學(xué);2012年
9 劉小藝;論《荒野的呼喚》兩個(gè)譯本的互文性[D];華中師范大學(xué);2011年
10 李海磊;當(dāng)代油畫的“互文性”研究[D];西南大學(xué);2015年
,本文編號:1176429
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1176429.html