不同耳機(jī)佩戴方式對(duì)英漢同傳質(zhì)量影響的比較研究
本文關(guān)鍵詞:不同耳機(jī)佩戴方式對(duì)英漢同傳質(zhì)量影響的比較研究
更多相關(guān)文章: 耳機(jī) 認(rèn)知負(fù)荷模型 英漢同傳 質(zhì)量分析
【摘要】:本文在丹尼爾·吉爾理論框架的基礎(chǔ)上,通過(guò)實(shí)證分析驗(yàn)證了耳機(jī)佩戴方式對(duì)譯文質(zhì)量的影響。作者以一篇關(guān)于水資源利用的TED演講為材料,采用了定量分析和定性分析的方式對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行了研究。受試對(duì)象分為單耳輸入、雙耳輸入和一耳半輸入三組。在定量分析方面,從準(zhǔn)確性角度看,一耳半輸入組的平均準(zhǔn)確率稍高于雙耳輸入和單耳輸入的正確率,而單耳輸入的準(zhǔn)確率要略高于雙耳輸入的正確率。從流利度角度看,在非交際停頓方面,耳半輸入組出現(xiàn)了更多的非交際停頓,顯著高于其他兩種方式。在有聲猶豫方面,三組差異不明顯,一耳半輸入組出現(xiàn)有聲猶豫的次數(shù)最多,其次是單耳組,雙耳組最低。在詞語(yǔ)重復(fù)方面,三組的表現(xiàn)差異不大,不會(huì)對(duì)譯文質(zhì)量造成過(guò)大的影響。而在對(duì)聽(tīng)眾信息理解影響比較大的信息重組和錯(cuò)誤重啟兩項(xiàng)上,一耳半組譯員的表現(xiàn)要明顯優(yōu)于其他兩組的譯員。在定性分析方面,譯員均會(huì)主動(dòng)采取縮短EVS的方式減輕自己的壓力。雙耳輸入譯員因?yàn)楹茈y聽(tīng)清自己的譯文,于是花費(fèi)更多精力在譯語(yǔ)生成上面。雙耳組和單耳組更多地會(huì)主動(dòng)進(jìn)行譯語(yǔ)重構(gòu)。對(duì)于一耳半輸入組,雖然大多數(shù)譯員未能進(jìn)行譯語(yǔ)重構(gòu),但是因?yàn)樽g語(yǔ)生成的精力足夠,他們也產(chǎn)出了流暢的譯文。此外,三組譯員都能夠通過(guò)適當(dāng)省略的方式減少精力分配上的壓力。譯員在進(jìn)行英漢同聲傳譯時(shí),一耳半輸入的耳機(jī)佩戴方式是較為推薦的方式,雙耳輸入則不推薦,譯員也可根據(jù)自己的偏好和實(shí)際情況嘗試單耳輸入。
【學(xué)位授予單位】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 吳倩;謝旭升;;譯文質(zhì)量與譯者傳統(tǒng)角色的顛覆[J];伊犁師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
2 肖安法;;論譯文質(zhì)量的檢驗(yàn)[J];常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版);2013年04期
3 徐盛桓;譯文質(zhì)量評(píng)估的數(shù)學(xué)模型[J];華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1987年04期
4 熱外都拉,李培環(huán);對(duì)一些譯文的意見(jiàn)[J];語(yǔ)言與翻譯;1989年01期
5 李立達(dá);談“雅”及譯文的“雅”處理[J];內(nèi)江師范學(xué)院學(xué)報(bào);1990年01期
6 曾謝巖;談?wù)剣?guó)際會(huì)議通知的譯文質(zhì)量[J];中國(guó)科技翻譯;1993年02期
7 劉憲軍;地方外宣資料譯文質(zhì)量亟待提高[J];中國(guó)科技翻譯;1998年02期
8 姚雪梅;;文學(xué)譯文的翻譯策略分析:如何關(guān)照譯文的讀者[J];芒種;2012年13期
9 劉精香;一篇珠圓玉潤(rùn)的譯文——淺評(píng)How to Mark a Book的漢譯[J];大學(xué)英語(yǔ);1993年04期
10 韓子滿;過(guò)猶不及——淺論譯文的歸化問(wèn)題[J];外語(yǔ)教學(xué);2000年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條
1 葉立林;;譯文質(zhì)量的主觀評(píng)價(jià)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年
2 侯敏;侯敞;;漢英機(jī)譯系統(tǒng)譯文質(zhì)量的評(píng)測(cè)[A];世紀(jì)之交的中國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究——第二屆全國(guó)語(yǔ)言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];1998年
3 朱憲超;;十年翻譯路(2000-2010)——談?wù)勎覍?duì)翻譯工作的幾點(diǎn)認(rèn)識(shí)[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
4 周玲;;理解對(duì)譯者意味著什么[A];國(guó)際交流學(xué)院科研論文集(第四期)[C];1997年
5 董振東;董強(qiáng);;機(jī)譯研究中的一些誤區(qū)——從譯文質(zhì)量分析看[A];自然語(yǔ)言理解與機(jī)器翻譯——全國(guó)第六屆計(jì)算語(yǔ)言學(xué)聯(lián)合學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2001年
6 陳絳;;評(píng)《中國(guó)的現(xiàn)代化》的名詞翻譯——兼及若干譯本的譯名問(wèn)題[A];近代中國(guó)(第二輯)[C];1991年
7 陳可;;論高語(yǔ)速語(yǔ)境下中英同傳的簡(jiǎn)約處理[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
8 張霄軍;楊云峰;;英語(yǔ)否定句的四種機(jī)譯質(zhì)量評(píng)析[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——2002年全國(guó)機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2002年
9 靳寧;賈德江;;再論關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的解釋力[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條
1 馮威;譯著質(zhì)量:一個(gè)死角?[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2005年
2 林曉琴 福建師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;生態(tài)翻譯學(xué):“三位一體”,,譯者主導(dǎo)[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2012年
3 蔣一帆;郵集翻譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)[N];中國(guó)集郵報(bào);2009年
4 張衛(wèi)族;《杰克·韋爾奇自傳》翻譯硬傷多得令人憂慮[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2003年
5 王鳴陽(yáng);談科技翻譯質(zhì)量[N];中華讀書(shū)報(bào);2002年
6 本報(bào)記者 田小滿;學(xué)者解析當(dāng)下學(xué)術(shù)翻譯癥結(jié)[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年
7 葛崇岳;也說(shuō)文學(xué)翻譯信、達(dá)、雅[N];安徽日?qǐng)?bào);2004年
8 勿罔;翻譯大獎(jiǎng)外行勝內(nèi)行[N];中華讀書(shū)報(bào);2001年
9 林會(huì)敏(書(shū)評(píng)人);譯海里的夜行燈塔[N];中國(guó)圖書(shū)商報(bào);2006年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 徐娟;“南京市電子地圖地名翻譯”項(xiàng)目審校報(bào)告[D];南京理工大學(xué);2015年
2 王淼;傳播學(xué)視角下的《易經(jīng)》翻譯研究[D];華北電力大學(xué);2015年
3 梁瑾璇;漢語(yǔ)博物館文本英譯問(wèn)題及其對(duì)策研究[D];山西大學(xué);2015年
4 翟云超;機(jī)器翻譯的問(wèn)題及對(duì)策研究[D];華北理工大學(xué);2015年
5 楊澤兵;機(jī)器翻譯中漢英語(yǔ)篇銜接手段的譯質(zhì)研究[D];華北電力大學(xué);2015年
6 奎地;論計(jì)算機(jī)輔助譯文質(zhì)量控制[D];青島科技大學(xué);2016年
7 丁國(guó)慶;視點(diǎn)轉(zhuǎn)換手法在《鹿王》視譯實(shí)踐中的運(yùn)用[D];吉林大學(xué);2016年
8 林新靖;英語(yǔ)節(jié)奏視角下的漢英筆譯效果研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年
9 徐夢(mèng)云;漢英同傳中脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼對(duì)譯文質(zhì)量的影響[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年
10 馬瑞雪;不同耳機(jī)佩戴方式對(duì)英漢同傳質(zhì)量影響的比較研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年
本文編號(hào):1173753
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1173753.html