《中國崛起及其不滿》翻譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:《中國崛起及其不滿》翻譯實(shí)踐報(bào)告
更多相關(guān)文章: 中國崛起及其不滿 文本類型理論 交際翻譯策略 彼得·紐馬克
【摘要】:《中國崛起及其不滿》是由澳大利亞經(jīng)濟(jì)學(xué)家Ross Garnaut和澳大利亞國立大學(xué)宋立剛教授共同編輯的論文集。該書的作者們通過一系列經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)和經(jīng)濟(jì)學(xué)理論來探索中國崛起及其不滿的深層次原因,對(duì)此的一些獨(dú)創(chuàng)性認(rèn)識(shí)和見解代表了當(dāng)時(shí)同類研究的水平?紤]到文本的特征,筆者在譯前準(zhǔn)備階段對(duì)原文進(jìn)行了多次閱讀和分析,選擇彼得·紐馬克的文本類型理論為理論指導(dǎo),以交際翻譯方法對(duì)文本進(jìn)行翻譯。由于本次翻譯材料屬于信息型文本,文體正式,行文嚴(yán)謹(jǐn),材料中出現(xiàn)大量長句、復(fù)雜句,構(gòu)成了翻譯的難點(diǎn),因而翻譯過程中筆者綜合運(yùn)用了多種翻譯技巧,并對(duì)譯文進(jìn)行了多次修改推敲,力爭達(dá)到更好的翻譯效果。翻譯完成后,筆者對(duì)譯文進(jìn)行了多次審校,最終定稿。報(bào)告分為五個(gè)部分,第一部分介紹翻譯任務(wù),包括任務(wù)背景及作品簡介;第二部分記錄筆者所做的譯前準(zhǔn)備工作;第三部分介紹報(bào)告使用的理論框架;第四部分是報(bào)告的重點(diǎn),結(jié)合筆譯材料,從詞匯、句子、語篇三個(gè)方面對(duì)譯文的總體效果進(jìn)行分析;第五部分是總結(jié)部分,從概括的角度總結(jié)筆者工作的優(yōu)缺點(diǎn),并提出今后實(shí)踐中需要引起注意的問題。通過此次翻譯實(shí)踐,筆者收獲良多。在翻譯水平得到提高的同時(shí),進(jìn)一步掌握了閱讀原文、查找資料、詞法句法分析的技巧。
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 丁建江;文本類型理論與翻譯[J];中國礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年03期
2 邢銳;張思潔;;文本類型與翻譯策略[J];山西大同大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期
3 王銀泉;任方;;論文本類型理論對(duì)翻譯實(shí)踐的導(dǎo)示意義[J];瘋狂英語(教師版);2009年05期
4 張美芳;;文本類型理論及其對(duì)翻譯研究的啟示[J];中國翻譯;2009年05期
5 孫露;;淺談文本類型理論框架下的翻譯策略[J];湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期
6 杜曉;張君;;影響歸化與異化的文本類型因素[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年06期
7 邵春美;;礦冶類文本的多元化特點(diǎn)及翻譯原則[J];黃石理工學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2011年01期
8 劉大燕;;解讀視聽翻譯背景下的文本概念[J];外語研究;2011年02期
9 楊坤;王會(huì)娟;;賴斯文本類型論在英文影視片名翻譯中的應(yīng)用[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年13期
10 夏克浪;楊燕群;;文本類型理論觀照下旅游景點(diǎn)英譯策略與思考[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2012年01期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 張智軍;沈f ;朱偉;;文本組織方式對(duì)介紹性文章搜索績效的影響研究[A];中國人類工效學(xué)學(xué)會(huì)第六次學(xué)術(shù)交流會(huì)論文摘要匯編[C];2003年
2 岳福新;白玫;;淺析英語旅游信息文本的寫作與翻譯[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
3 劉全升;姚天f ;黃高輝;劉軍;宋鴻彥;;漢語意見型主觀性文本類型體系的研究[A];第四屆全國學(xué)生計(jì)算語言學(xué)研討會(huì)會(huì)議論文集[C];2008年
4 程世和;;“《詩》亡然后《春秋》作”——對(duì)一個(gè)文學(xué)缺失時(shí)代的文學(xué)反題之研究[A];東方叢刊(2004年第4輯 總第五十輯)[C];2004年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 李承貴;學(xué)術(shù)視域中的文本[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2001年
2 山東 王霞;巧將文本數(shù)值變數(shù)字[N];電子報(bào);2006年
3 江蘇 許向前;在課件中讓文本滾動(dòng)起來[N];電腦報(bào);2004年
4 遼寧 鳴澗;為光盤制作漂亮的封套[N];電腦報(bào);2002年
5 ;制作CD封套[N];電腦報(bào);2002年
6 廣東 Pcking;FlashMX 2004新功能實(shí)戰(zhàn)[N];電腦報(bào);2003年
7 王先明 李尹蒂;關(guān)于義和團(tuán)各種記憶文本類型比較[N];團(tuán)結(jié)報(bào);2010年
8 編譯 李茂;美國統(tǒng)一課程標(biāo)準(zhǔn)定稿[N];中國教師報(bào);2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 閆琰;基于深度學(xué)習(xí)的文本表示與分類方法研究[D];北京科技大學(xué);2016年
2 劉健;基于近似文本分析的意見挖掘[D];上海大學(xué);2007年
3 陳潔倩;閱讀理解的文本類型和答題形式對(duì)外語水平的效力[D];上海外國語大學(xué);2006年
4 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學(xué);2011年
5 段瑞雪;基于依存關(guān)系的用戶意圖的研究[D];北京郵電大學(xué);2011年
6 周順先;文本信息抽取模型及算法研究[D];湖南大學(xué);2007年
7 孟朋;自然語言信息隱藏與檢測研究[D];中國科學(xué)技術(shù)大學(xué);2012年
8 黃永文;中文產(chǎn)品評(píng)論挖掘關(guān)鍵技術(shù)研究[D];重慶大學(xué);2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王愛;《與魯本·伍爾夫一起戰(zhàn)斗》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
2 張曉葉;文本類型視角下《2011年經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織對(duì)醫(yī)療系統(tǒng)的審核:瑞士》的翻譯報(bào)告[D];華南理工大學(xué);2015年
3 鐘超瑋;基于區(qū)間的文本相似搜索及其在檔案清洗中的應(yīng)用[D];南京大學(xué);2015年
4 張新宇;目的論視角下經(jīng)濟(jì)類文本的漢譯[D];蘭州大學(xué);2015年
5 拓華;等效論指導(dǎo)下生態(tài)批評(píng)文本的翻譯探索[D];蘭州大學(xué);2015年
6 薄璐璐;經(jīng)濟(jì)史文本漢譯技巧研究[D];蘭州大學(xué);2015年
7 姚南;從目的論視角看說明書的英漢翻譯[D];華中師范大學(xué);2015年
8 趙琴;文本類型理論視角下中國國防白皮書的英譯[D];華中師范大學(xué);2015年
9 張琴;文本類型理論視角下的科技論文摘要英譯[D];南京理工大學(xué);2015年
10 李丹卉;《當(dāng)今的生活規(guī)劃—德國年輕人想要如何生活》節(jié)譯報(bào)告[D];四川外國語大學(xué);2015年
,本文編號(hào):1159351
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1159351.html