論中醫(yī)歌賦翻譯中的文化傳播力建構(gòu)——以《針灸二賦譯注》為中心的考察
本文關(guān)鍵詞:論中醫(yī)歌賦翻譯中的文化傳播力建構(gòu)——以《針灸二賦譯注》為中心的考察
更多相關(guān)文章: 中醫(yī)歌賦 翻譯 文化傳播力 建構(gòu)
【摘要】:本文以《針灸二賦譯注》為研究對象,探究了中醫(yī)歌賦翻譯中傳播力建構(gòu)的緣起,從文本內(nèi)音韻美、形式美的再現(xiàn)和文本外的評注、圖表、附錄等形式的副文本方面歸納了其傳播力建構(gòu)路徑,簡要評述了其傳播力建構(gòu)對中醫(yī)文化走出去的啟示,以期能對中醫(yī)文化走出去有所裨益。
【作者單位】: 淮北師范大學外國語學院;
【關(guān)鍵詞】: 中醫(yī)歌賦 翻譯 文化傳播力 建構(gòu)
【基金】:2013年教育部人文社會科學研究規(guī)劃基金項目“文化軟實力構(gòu)建中的文化翻譯與對外傳播研究”(項目編號:13YJAZH025)的階段性成果
【分類號】:H315.9
【正文快照】:
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃忠廉;李正林;;翻譯批評體系符號學考量[J];外語教學;2015年04期
2 汪慶華;;傳播學視域下中國文化走出去與翻譯策略選擇——以《紅樓夢》英譯為例[J];外語教學;2015年03期
3 劉進;;對外文化傳播翻譯策略研究[J];學術(shù)界;2010年12期
4 葛校琴;;國際傳播與翻譯策略——以中醫(yī)翻譯為例[J];上海翻譯;2009年04期
5 李林波;;論詩歌翻譯批評的語言學模式[J];西安外國語學院學報;2005年04期
6 唐衛(wèi)華;論翻譯過程的傳播本質(zhì)[J];外語研究;2004年02期
7 張同樂;英語頭韻漢譯之我見[J];中國翻譯;1999年05期
8 鄭美鳳;論竇氏《標幽賦》的針灸學術(shù)價值[J];福建中醫(yī)學院學報;1998年01期
9 呂俊;翻譯學——傳播學的一個特殊領域[J];外國語(上海外國語大學學報);1997年02期
10 甄德江,吳光明;試論竇漢卿《標幽賦》對針灸學的貢獻[J];中國民間療法;1994年04期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王彬;;論中醫(yī)歌賦翻譯中的文化傳播力建構(gòu)——以《針灸二賦譯注》為中心的考察[J];外語教學;2016年04期
2 黃信;;藏區(qū)外宣翻譯的策略研究[J];民族翻譯;2016年02期
3 朱振武;楊雷鵬;;白睿文的翻譯美學與文化擔當——以《活著》的英譯為例[J];外國語文;2016年03期
4 涂文婷;;傳播學視角下的麥家小說《解密》海外譯介模式探究[J];湖北廣播電視大學學報;2016年03期
5 佟穎;;社會符號學視域下的翻譯過程研究[J];語言文化研究輯刊;2016年01期
6 鄧宏春;;傳播學視角下景德鎮(zhèn)陶瓷文化翻譯研究[J];長江大學學報(社科版);2016年05期
7 王一多;;中國網(wǎng)絡翻譯批評現(xiàn)狀及其研究[J];外語教學;2016年03期
8 管興忠;;王際真英譯作品在海外的傳播和接受[J];外語教學;2016年03期
9 黃碧蓉;;“譯”與“傳”:辜鴻銘儒經(jīng)翻譯論[J];外語學刊;2016年03期
10 陳曉燕;;語料庫驅(qū)動的河南高校網(wǎng)頁英文簡介實證研究[J];安陽工學院學報;2016年02期
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 馬會娟;;解讀《國際文學翻譯形勢報告》——兼談中國文學走出去[J];西安外國語大學學報;2014年02期
2 黃忠廉;;“翻譯”新解——兼答周領順先生論“變譯”[J];外語研究;2012年01期
3 關(guān)秀娟;;翻譯語境作用機制論[J];中國俄語教學;2011年03期
4 俞森林;凌冰;;東來西去的《紅樓夢》宗教文化——楊譯《紅樓夢》宗教文化概念的認知翻譯策略[J];紅樓夢學刊;2010年06期
5 毛衛(wèi)強;;《紅樓夢》翻譯與民族文化傳播[J];江蘇大學學報(社會科學版);2009年05期
6 徐s,
本文編號:1116137
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1116137.html