從紐馬克文本功能理論看科技英語文本翻譯策略
本文關(guān)鍵詞:從紐馬克文本功能理論看科技英語文本翻譯策略
更多相關(guān)文章: 紐馬克文本功能理論 科技英語 信息型文本 呼喚功能
【摘要】:紐馬克文本功能理論是當(dāng)今翻譯界重要的功能翻譯理論之一?萍加⒄Z翻譯屬于應(yīng)用翻譯范疇,根據(jù)紐馬克文本功能理論,大部分科技文本以傳遞信息為主是典型的"信息型"文本,但隨著科技的發(fā)展、科技文本讀者群體擴(kuò)大,一些科技文本也具有呼喚功能。本文將以紐馬克的文本類型理論為依據(jù),結(jié)合所選取的科技文本的語言特點(diǎn),探討此類具有信息型文本功能及呼喚功能的科技文本的翻譯策略。
【作者單位】: 黑龍江科技大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 紐馬克文本功能理論 科技英語 信息型文本 呼喚功能
【基金】:黑龍江省教育廳科研項(xiàng)目“體裁分析和文本類型視角下的科技文摘翻譯研究”(12542255);黑龍江省教育廳科研項(xiàng)目“生態(tài)翻譯學(xué)視角下的應(yīng)用翻譯生態(tài)環(huán)境研究”(12542254)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 一、體裁和文本Genre(體裁)一詞源于法語,起先主要是指文學(xué)領(lǐng)域的文學(xué)類型。genre是“隨著時代改變而不同的一組構(gòu)成性約定和規(guī)范,是作者和讀者之間形成的未明示的合約。這些規(guī)范使得某一文學(xué)文本的創(chuàng)作成為可能,盡管作者遵循也可以違背通行的文類約定”[1]。隨著研究的深入和
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 倪芳;;文化差異和文本功能決定的翻譯方法[J];科技資訊;2008年34期
2 毛春華;;文本功能對翻譯策略的影響[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年04期
3 張茜;;諾德的文本功能和翻譯策略[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報;2009年03期
4 羅永洲;;體育文本的類型與翻譯探析[J];中國翻譯;2012年04期
5 錢進(jìn);李延林;;從文本功能視角解讀《紅樓夢》兩譯本翻譯策略的選擇——從香玉說起[J];文史博覽(理論);2012年10期
6 孫冰;;文本功能觀照下旅游宣傳文本的英譯——少林寺景點(diǎn)翻譯的個案分析[J];海外英語;2013年12期
7 祝朝偉;文本功能分類在英漢互譯中的有效性[J];淮海工學(xué)院學(xué)報(自然科學(xué)版);1999年S1期
8 傅美蓮;;從文本功能角度談天聲人語的翻譯[J];文教資料;2008年33期
9 任琛;;文學(xué)作品文本功能的漢譯英翻譯策略導(dǎo)向[J];湖南稅務(wù)高等專科學(xué)校學(xué)報;2006年01期
10 李箭;;我國居民住宅區(qū)名稱文本功能考察[J];鹽城師范學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2011年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 羅永洲;;體育翻譯的名與實(shí)[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 盛悅;《論平等與多元化之間的抉擇之難》的漢譯及翻譯實(shí)踐報告[D];貴州師范大學(xué);2015年
2 王潔瓊;《翻譯研究基礎(chǔ)》(第十三、十四章)翻譯實(shí)踐報告[D];河南師范大學(xué);2014年
3 高興;文本功能對選擇翻譯策略的影響[D];上海外國語大學(xué);2012年
4 李莉;諾德的文本功能理論在高職翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2013年
5 申艷星;從文本功能角度對《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》三個英譯本的對比研究[D];西安外國語大學(xué);2012年
6 毛春華;文本功能對翻譯策略的主導(dǎo)[D];中南大學(xué);2008年
7 張爽;文本功能理論視角的城市外宣英譯策略研究[D];吉林大學(xué);2012年
8 蔡桂成;文本功能的再現(xiàn)[D];廣東商學(xué)院;2012年
9 董強(qiáng);從文本類型及文本功能視角看應(yīng)用文本的翻譯策略和方法[D];遼寧師范大學(xué);2006年
10 任夢佳;紐馬克文本功能理論下實(shí)用性管理類文本的翻譯[D];蘭州大學(xué);2014年
,本文編號:1107151
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1107151.html