論口譯目的的多元性及層級性
本文關(guān)鍵詞:論口譯目的的多元性及層級性
【摘要】:翻譯目的論作為一種普遍適用的翻譯理論理應(yīng)對口譯研究起到重要的指導(dǎo)作用。然而,由于目的論忽略原文及原文作者意圖的缺陷使得其在口譯方面的應(yīng)用十分有限。本文將語用學(xué)目的原則與翻譯目的論相結(jié)合,彌補(bǔ)了目的論的不足,增強(qiáng)了目的論對口譯的解釋力。在此基礎(chǔ)上,本文對口譯活動中的關(guān)鍵問題——口譯目的進(jìn)行了探討,發(fā)現(xiàn)口譯目的具有多元性,它是由參與口譯活動的各方目的交織而成;口譯目的還具有層級性,包括宏觀層面和微觀層面,各層級目的構(gòu)成了口譯的目的系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)。最后,本文以兩會記者招待會口譯為例,對口譯目的的多元性和層級性進(jìn)行了個案分析。
【作者單位】: 華中師范大學(xué)外國語學(xué)院;華中科技大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 口譯目的 多元性 層級性
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 翻譯目的論是德國功能主義翻譯理論,目的論以行動理論為其理論基礎(chǔ),認(rèn)為目的性是翻譯活動的根本屬性。作為一種普遍適用的翻譯理論,目的論在口譯方面的應(yīng)用卻十分有限,主要原因在于目的論忽略原文及原文作者意圖的缺陷。本文發(fā)現(xiàn)語用學(xué)目的原則與翻譯目的論具有相同的理論基礎(chǔ)
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;縮略語使用的層級性特點(diǎn)及其規(guī)范問題[J];語文建設(shè);1996年06期
2 湛朝虎;跨文化語篇理解的層級性——英伽頓閱讀現(xiàn)象學(xué)對跨文化語篇理解的啟示[J];懷化學(xué)院學(xué)報;2004年03期
3 孫學(xué)民;;句子的層級性認(rèn)識價值[J];駐馬店師專學(xué)報(社會科學(xué)版);1988年01期
4 宋燕;談漢語女性稱謂的社會層級性[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2001年04期
5 湛朝虎;周江林;;跨文化語篇理解的層級性——英伽頓閱讀現(xiàn)象學(xué)對跨文化語篇理解的啟示[J];外語教育;2001年00期
6 張建理,姜淑珍;英語層級性反義詞:隱含比較和明示比較[J];浙江大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2004年04期
7 姜淑珍;;英語層級性反義詞再研究——層級性的本質(zhì)與英語反義詞的再分類[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2006年03期
8 盛光希;;職語的層級性特征[J];求索;2006年09期
9 曹琪雯;;層級性反義詞標(biāo)記理據(jù)探析[J];作家;2010年04期
10 林之達(dá),郭晴;論傳播效果的層級性[J];成都大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 張春新;;教學(xué)詞典學(xué)理論的繼承與創(chuàng)新——教學(xué)詞典體系與層級性原則[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年
2 賈媛;李愛軍;;論普通話重音的層級性——基于語音事實的分析[A];第九屆中國語音學(xué)學(xué)術(shù)會議論文集[C];2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 仇如慧;語境的層級性對翻譯的影響和作用[D];廣西大學(xué);2003年
2 佟倩;形容詞性反義詞互補(bǔ)性和層級性再論[D];浙江大學(xué);2007年
3 王文婧;對語言纏繞現(xiàn)象的解讀[D];黑龍江大學(xué);2010年
,本文編號:1093865
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1093865.html