語(yǔ)域再現(xiàn)和譯者的虛擬社會(huì)角色——兼談兒童文學(xué)作品的翻譯
本文關(guān)鍵詞:語(yǔ)域再現(xiàn)和譯者的虛擬社會(huì)角色——兼談兒童文學(xué)作品的翻譯
更多相關(guān)文章: 語(yǔ)域 兒童文學(xué)作品 觀察語(yǔ)言 虛擬社會(huì) 語(yǔ)言變體 漏譯 社會(huì)角色 吉卜林 鰩魚 英文原文
【摘要】:正教科書《英漢互譯實(shí)用教程》第1編(必修篇)第10章第3節(jié)討論的就是"語(yǔ)域與翻譯實(shí)踐和評(píng)論",這說明譯文再現(xiàn)原文的語(yǔ)域特征對(duì)實(shí)現(xiàn)翻譯目的十分重要,而譯者"對(duì)(原文)語(yǔ)篇的語(yǔ)域進(jìn)行界定是成功翻譯的前提,只有這樣,原文的語(yǔ)域才有可能最大限度地在譯文中得到再現(xiàn)"(方夢(mèng)之,2011:156)。何謂"語(yǔ)域"?上述教科書形象地解釋說:"只要留心觀察語(yǔ)言使用的實(shí)際情況,便不難理解語(yǔ)域了。譬如說……牧師在講壇上、教授在課
【作者單位】: 四川大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 語(yǔ)域;兒童文學(xué)作品;觀察語(yǔ)言;虛擬社會(huì);語(yǔ)言變體;漏譯;社會(huì)角色;吉卜林;鰩魚;英文原文;
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 教科書《英漢互譯實(shí)用教程》第1編(必修一書中特別提醒我們:語(yǔ)域是一種臨時(shí)性的語(yǔ)言變篇)第10章第3節(jié)討論的就是“語(yǔ)域與翻譯實(shí)踐體,不可將其混同于永久性的語(yǔ)言變體(如方言、和評(píng)論”,這說明譯文再現(xiàn)原文的語(yǔ)域特征對(duì)實(shí)現(xiàn)翻俚語(yǔ)、行話和個(gè)人習(xí)語(yǔ)等等),他還強(qiáng)調(diào)說:“語(yǔ)域譯目
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 段艷麗;從語(yǔ)域的角度比較The Adventures of Huckleberry Finn的兩個(gè)譯本[J];保定師范專科學(xué)校學(xué)報(bào);2002年03期
2 程曉堂,王琦;語(yǔ)篇的語(yǔ)域連貫和語(yǔ)類連貫[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2003年05期
3 仲曉娟,劉喜武,金英姬;從語(yǔ)類、語(yǔ)域角度研究翻譯的對(duì)等[J];職業(yè)技術(shù);2005年06期
4 岑群霞;語(yǔ)域偏離在語(yǔ)言交際中的作用[J];紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué));2005年03期
5 余陳乙;商務(wù)函電“語(yǔ)域”探微[J];寧波教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期
6 張小華;;對(duì)翻譯實(shí)踐中語(yǔ)域認(rèn)知的探析[J];青海民族學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
7 趙玉萍;;談?wù)Z域的順應(yīng)與利用[J];焦作大學(xué)學(xué)報(bào);2009年01期
8 陳文飛;趙東林;;淺析手機(jī)短信中的語(yǔ)域偏離現(xiàn)象[J];社科縱橫(新理論版);2011年01期
9 曹海英;;英漢翻譯中的語(yǔ)域問題[J];宜昌師專學(xué)報(bào);1994年01期
10 童其蘭;注重語(yǔ)域[J];浙江師大學(xué)報(bào);1995年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 ;認(rèn)知視角對(duì)語(yǔ)篇語(yǔ)域的設(shè)定[A];第四屆全國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條
1 李金菊;基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)術(shù)語(yǔ)域漢英翻譯語(yǔ)言特征對(duì)比研究[D];西南大學(xué);2015年
2 孫天天;基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英普通語(yǔ)域翻譯語(yǔ)言特征對(duì)比研究[D];西南大學(xué);2015年
3 王雅琴;BNC語(yǔ)料庫(kù)書面英語(yǔ)不同語(yǔ)域依存距離分布的研究[D];大連海事大學(xué);2015年
4 何賽蘭;漢英口譯中語(yǔ)域偏離的實(shí)證研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2015年
5 王阿秋;論語(yǔ)域在翻譯中的應(yīng)用[D];四川師范大學(xué);2002年
6 仲曉娟;從語(yǔ)類、語(yǔ)域角度的翻譯對(duì)等研究[D];哈爾濱工程大學(xué);2005年
7 譚方方;英語(yǔ)稱呼語(yǔ)的語(yǔ)域三層面研究[D];上海師范大學(xué);2005年
,本文編號(hào):1077033
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1077033.html