淺析CDIO模式下科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革與實(shí)踐——以成都信息工程大學(xué)為例
本文關(guān)鍵詞:淺析CDIO模式下科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革與實(shí)踐——以成都信息工程大學(xué)為例
更多相關(guān)文章: CDIO 科技英語(yǔ)翻譯 教學(xué)改革 學(xué)生譯者 能力培養(yǎng)
【摘要】:隨著我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)改革的不斷深化,在新時(shí)代的發(fā)展機(jī)遇面前,探索出一種以CDIO模式為依托的科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)與改革思路,著重培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)用型綜合翻譯能力,以期開(kāi)拓出一條適合理工科院校辦學(xué)特色的新路徑,培養(yǎng)出更多具有較高綜合素質(zhì)的復(fù)合型人才。
【作者單位】: 成都信息工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: CDIO 科技英語(yǔ)翻譯 教學(xué)改革 學(xué)生譯者 能力培養(yǎng)
【基金】:成都信息工程大學(xué)2016年教育教學(xué)研究與改革一般項(xiàng)目“CDIO模式下科技英語(yǔ)翻譯課程的建設(shè)與實(shí)踐”階段性成果之一,項(xiàng)目編號(hào)為:Y2016014
【分類號(hào)】:H319.3
【正文快照】: 隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的不斷加強(qiáng),以及新時(shí)代對(duì)于復(fù)合型人才越來(lái)越高的期望值,當(dāng)前國(guó)內(nèi)的高校都在嘗試對(duì)原來(lái)的大學(xué)英語(yǔ)課程進(jìn)行改革,在打好語(yǔ)言基礎(chǔ)的前提下,注重培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際應(yīng)用能力。在這樣的形勢(shì)下,很多高校把二年級(jí)的大學(xué)英語(yǔ)設(shè)成了公共選修課(必選)的模式,學(xué)生可以根據(jù)
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 戴雪峰;科技英語(yǔ)翻譯淺談 [J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2000年04期
2 倪德?tīng)I(yíng);如何提高技術(shù)人員科技英語(yǔ)翻譯水平[J];北京成人教育;2001年10期
3 戴朝霞;淺談建材科技英語(yǔ)翻譯體會(huì)[J];山西教育學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期
4 袁良平;通過(guò)對(duì)比研究提高科技英語(yǔ)翻譯能力[J];太原教育學(xué)院學(xué)報(bào);2002年S1期
5 俞可懷,張黎;淺析科技英語(yǔ)翻譯中的望文生義錯(cuò)誤[J];大連理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年01期
6 牛曉紅;科技英語(yǔ)翻譯探析[J];山東煤炭科技;2004年03期
7 習(xí)強(qiáng)毅,許中宇;科技英語(yǔ)翻譯應(yīng)注意的幾個(gè)問(wèn)題[J];武漢工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年03期
8 王定全;;淺談科技英語(yǔ)翻譯的技巧和方法[J];中國(guó)科技信息;2005年21期
9 潘爾艷;論科技英語(yǔ)翻譯的若干特點(diǎn)[J];哈爾濱商業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年03期
10 張琪;;淺談科技英語(yǔ)翻譯[J];大眾科技;2006年07期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 邱文靜;;從文學(xué)學(xué)士到科技英語(yǔ)翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年
2 彭峰;徐倩;;科技英語(yǔ)翻譯之美學(xué)體現(xiàn)[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
3 卜育;;如何調(diào)動(dòng)MTI研究生投身科技英語(yǔ)翻譯的能動(dòng)性[A];第十一屆沈陽(yáng)科學(xué)學(xué)術(shù)年會(huì)暨中國(guó)汽車產(chǎn)業(yè)集聚區(qū)發(fā)展與合作論壇論文集(人文社科與教育學(xué)分冊(cè))[C];2014年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 楊穆;科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];華中師范大學(xué);2012年
2 閻姍;多種翻譯工具在科技英語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
3 陳方園;功能對(duì)等論下的科技英語(yǔ)翻譯[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年
4 江穎;目的論視角下軍事科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];華中師范大學(xué);2015年
5 施吟秋;關(guān)于科技英語(yǔ)翻譯的實(shí)踐報(bào)告[D];華中師范大學(xué);2015年
6 蘭賀馨;氣象材料翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
7 李俊超;科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣西師范大學(xué);2015年
8 張靈珊;目的論下科技英語(yǔ)翻譯的研究[D];成都理工大學(xué);2015年
9 張蒙;科技英語(yǔ)翻譯的美學(xué)探究[D];華北理工大學(xué);2015年
10 陳曉玲;關(guān)聯(lián)理論明示推理視閾下科技英語(yǔ)翻譯研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2016年
,本文編號(hào):1048633
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1048633.html