天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

交通公示語(yǔ)誤譯的原因分析及對(duì)策

發(fā)布時(shí)間:2017-10-15 14:31

  本文關(guān)鍵詞:交通公示語(yǔ)誤譯的原因分析及對(duì)策


  更多相關(guān)文章: 交通標(biāo)識(shí)語(yǔ) 誤譯 原因 對(duì)策


【摘要】:作為城市形象的重要表現(xiàn)部分,交通公示語(yǔ)在居民生活中占據(jù)著極其重要的地位,對(duì)于居民生活有著廣泛的影響。而伴隨著國(guó)家改革進(jìn)程逐步深化,前往中國(guó)的外國(guó)朋友數(shù)量不斷增加,在學(xué)習(xí)、旅游、工作方面外國(guó)人數(shù)量都呈現(xiàn)出一個(gè)快速的增長(zhǎng)趨勢(shì),這一情況不斷地在推進(jìn)中國(guó)國(guó)際化進(jìn)程。為了給更多的外國(guó)朋友帶去便利,很多城市在制定交通公示語(yǔ)時(shí)都開(kāi)始使用中英雙語(yǔ)。本文分析了我國(guó)城市交通公示語(yǔ)誤譯的原因,提出了交通公示語(yǔ)誤譯的解決對(duì)策。
【作者單位】: 通化師范學(xué)院大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)部;
【關(guān)鍵詞】交通標(biāo)識(shí)語(yǔ) 誤譯 原因 對(duì)策
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 引言交通公示語(yǔ)是大眾對(duì)城市印象的重要部分,交通公示語(yǔ)和城市居民的生活有著緊密的關(guān)聯(lián)性。特別是對(duì)于外國(guó)朋友,中英雙語(yǔ)的交通公示語(yǔ)不僅為其出行提供了極大的便利,還彰顯了一座城市的城市情懷,體現(xiàn)出城市的國(guó)際化水準(zhǔn)。更多地使用恰當(dāng)精確的交通公示語(yǔ),可以幫助城市和國(guó)家

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 儲(chǔ)修月;;公示語(yǔ)的翻譯原則[J];科技信息(科學(xué)教研);2007年35期

2 蔡育紅;;公示語(yǔ)的風(fēng)格和漢譯英翻譯原則[J];淮南師范學(xué)院學(xué)報(bào);2007年05期

3 張國(guó)卿;;公示語(yǔ)英譯管見(jiàn)[J];科學(xué)決策;2008年12期

4 沈燕燕;李建軍;;從文化視角談公示語(yǔ)的翻譯[J];金華職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年05期

5 張曉陽(yáng);;公示語(yǔ)英譯中的問(wèn)題及其翻譯策略[J];周口師范學(xué)院學(xué)報(bào);2008年06期

6 宋禮娟;;也談公示語(yǔ)的英譯[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2008年01期

7 劉蓉;;公示語(yǔ)漢譯英誤譯的分析[J];沙洋師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2008年02期

8 任芳;;公示語(yǔ)英譯現(xiàn)狀剖析——以南京公示語(yǔ)為例[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期

9 仇全菊;仇發(fā)全;;青島市經(jīng)濟(jì)技術(shù)開(kāi)發(fā)區(qū)公示語(yǔ)調(diào)研——以保稅區(qū)為例[J];烏魯木齊職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2008年02期

10 金其斌;;醫(yī)療衛(wèi)生行業(yè)公示語(yǔ)英譯現(xiàn)狀調(diào)查與分析——以深圳市8所醫(yī)療機(jī)構(gòu)為例[J];中國(guó)翻譯;2008年03期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 李蓮花;;贛州市公示語(yǔ)英譯造成的功能扭曲及其改善措施[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

2 周朝宋;;旅游景區(qū)公示語(yǔ)英譯錯(cuò)誤分析[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

3 鄧?yán)?吳叔尉;;海口公示語(yǔ)英譯現(xiàn)狀調(diào)查及對(duì)策[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

4 張海川;吳叔尉;;海南三亞市區(qū)公示語(yǔ)英譯淺析[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

5 王佳玲;吳叔尉;;三亞市醫(yī)療衛(wèi)生公示語(yǔ)英譯現(xiàn)狀調(diào)研[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

6 吳桃英;吳叔尉;;淺析瓊海市公示語(yǔ)英譯現(xiàn)狀及規(guī)范策略[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

7 王博;;淺析公示語(yǔ)誤譯[A];語(yǔ)言·翻譯·翻譯教學(xué)[C];2008年

8 吳艷芳;;目的論視角下恩施自治州公示語(yǔ)的英譯[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年

9 臧國(guó)寶;張小波;;“翻譯文化觀”與“目的論”觀照下公示語(yǔ)翻譯構(gòu)想——以雷州半島公示語(yǔ)為例[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

10 宋長(zhǎng)來(lái);;淺談旅游公示語(yǔ)的英譯研究及其對(duì)策[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條

1 顧俊玲 黑龍江大學(xué)俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)與文化研究中心;牌匾公示語(yǔ)誤譯探查[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2012年

2 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院特聘教授 姚錦清;公示語(yǔ)英譯須通俗簡(jiǎn)潔明確[N];中國(guó)教育報(bào);2014年

3 高峰 吉林師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院;論公共場(chǎng)所英文公示語(yǔ)準(zhǔn)確翻譯的意義[N];吉林日?qǐng)?bào);2014年

4 記者 朱玲 筱凌;大雁塔北廣場(chǎng)到底有 多少個(gè)英文名[N];西安日?qǐng)?bào);2010年

5 記者 彭琰;深圳將擴(kuò)大公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)范圍[N];深圳商報(bào);2012年

6 記者 文燦 實(shí)習(xí)生 劉晴;鼓勵(lì)市民為英文標(biāo)志糾錯(cuò)[N];深圳商報(bào);2013年

7 本報(bào)記者 郭寶平;“挑刺兒”,讓城市臉面更光潔[N];遼寧日?qǐng)?bào);2008年

,

本文編號(hào):1037647

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1037647.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶163f8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com