天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

網(wǎng)絡熱詞零翻譯現(xiàn)象的闡釋學視角

發(fā)布時間:2017-10-14 03:40

  本文關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡熱詞零翻譯現(xiàn)象的闡釋學視角


  更多相關(guān)文章: 網(wǎng)絡熱詞 零翻譯 闡釋學


【摘要】:網(wǎng)絡熱詞是在網(wǎng)絡與網(wǎng)絡語言的快速發(fā)展中形成的,語碼混用是其構(gòu)詞的一個常見現(xiàn)象,語碼之所以能夠混用,是因為零翻譯的存在。從闡釋學的視角來看,理解的就是翻譯的,網(wǎng)絡熱詞零翻譯現(xiàn)象的存在應該是建立在對網(wǎng)絡熱詞的應用過程中的共同理解和意義的分有之上的。在此意義上的網(wǎng)絡熱詞的零翻譯不是某一種具體的方法與技巧,而是一種翻譯現(xiàn)象,在翻譯實踐中可以是一種翻譯策略。
【作者單位】: 安徽財經(jīng)大學外國語學院;
【關(guān)鍵詞】網(wǎng)絡熱詞 零翻譯 闡釋學
【基金】:安徽財經(jīng)大學2014年度校級科研項目“網(wǎng)絡熱詞零翻譯的闡釋學視角”(ACKY1472)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 作為一個新潮的翻譯研究對象——網(wǎng)絡熱詞的翻譯研究是近幾年來隨著網(wǎng)絡熱詞的大量涌現(xiàn)、傳播與翻譯而催生的。近幾年的網(wǎng)絡熱詞的翻譯研究主要集中于漢語熱詞的英譯這一單向翻譯現(xiàn)象,包括網(wǎng)絡熱詞的翻譯特點與技巧、對個別網(wǎng)絡熱詞的翻譯研究以及從不同的視角對網(wǎng)絡熱詞的翻

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 張小勝;;談網(wǎng)絡熱詞“給力”的英譯[J];淮北師范大學學報(哲學社會科學版);2011年04期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 殷輝;;淺析中國網(wǎng)絡熱詞的英譯[J];佳木斯教育學院學報;2013年09期

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 王宏軍;;談“中國,加油!”的英譯[J];中國科技翻譯;2008年04期

2 韓璐;;從順應論角度探討網(wǎng)絡新詞“給力”在媒體中的廣泛使用[J];文學界(理論版);2010年12期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張曉蕓;;趨簡避繁 以易易難——縮略語零翻譯現(xiàn)象原因分析[J];江蘇外語教學研究;2005年01期

2 屈建鳴;;英漢詞和詞組的錯位翻譯現(xiàn)象[J];英語自學;1996年05期

3 秦莉莉;語言相解與翻譯現(xiàn)象舉隅[J];信陽師范學院學報(哲學社會科學版);2004年04期

4 王瑾;黃國文;;接觸語言學視角中的翻譯——廣州報章翻譯現(xiàn)象分析[J];中國翻譯;2006年05期

5 王悅晨;;從社會學角度看翻譯現(xiàn)象:布迪厄社會學理論關(guān)鍵詞解讀[J];中國翻譯;2011年01期

6 李巧珍;;描述翻譯學對翻譯現(xiàn)象的闡釋力度[J];安徽文學(下半月);2010年08期

7 唐玉琳;;簡論近代英漢翻譯中的歐化翻譯現(xiàn)象[J];校園英語;2014年17期

8 白爍;;翻譯現(xiàn)象:以文字特征為基礎(chǔ)的創(chuàng)作技巧移植[J];語文學刊;2013年13期

9 錢宏;;運用評價理論解釋“不忠實”的翻譯現(xiàn)象——香水廣告翻譯個案研究[J];外國語(上海外國語大學學報);2007年06期

10 劉百瓊;;解讀塵封的記憶——凌璧如《朵連格萊的畫像》之描述性翻譯解析[J];宜春學院學報;2011年06期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 傅惠生;;《翻譯學導論》框架思考與設計[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 李家春 黑龍江大學應用外語學院 上海外國語大學;對待“零翻譯”不能“一刀切”[N];中國社會科學報;2013年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張蕾;林語堂《老子的智慧》中的厚翻譯策略研究[D];西南科技大學;2015年

2 茆東蓮;關(guān)聯(lián)理論對翻譯現(xiàn)象的解釋[D];安徽大學;2005年

3 葛志薇;從清末民初的翻譯現(xiàn)象看社會文化因素對翻譯的干擾及其后果[D];華東師范大學;2004年

4 馬曉云;從對話意識看林語堂英文創(chuàng)作中的翻譯現(xiàn)象[D];中國海洋大學;2010年

5 陳譜順;“雙向操縱”對偽譯的影響[D];江西師范大學;2013年

6 梁思華;運用評價理論分析“不忠實”的翻譯現(xiàn)象[D];北京林業(yè)大學;2015年

7 呂侃;從《哈利·波特6》的網(wǎng)絡翻譯看網(wǎng)絡翻譯現(xiàn)象[D];上海外國語大學;2008年

8 鄭瑞;零翻譯初探[D];東北師范大學;2005年

9 方子珍;關(guān)聯(lián)理論觀照下的厚翻譯研究[D];安徽大學;2011年

10 韓琦;[D];黑龍江大學;2011年

,

本文編號:1028824

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1028824.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0a260***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com