英漢內(nèi)臟器官情感隱喻對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2017-10-12 10:49
本文關(guān)鍵詞:英漢內(nèi)臟器官情感隱喻對(duì)比研究
更多相關(guān)文章: 語(yǔ)料庫(kù) 文化變異性 內(nèi)臟器官詞 隱喻 普遍性
【摘要】:本論文的研究目的是分析與英漢內(nèi)臟器官詞相關(guān)的情感隱喻的概念意義,以期對(duì)英漢語(yǔ)在隱喻認(rèn)知共性和個(gè)性差異方面進(jìn)行系統(tǒng)的對(duì)比分析和論述,并探究其差異原因。研究所用內(nèi)臟器官詞英語(yǔ)中選取“guts,stomach”,漢語(yǔ)中選取“肝,膽,腸,胃,肚,腹”。研究問(wèn)題是:(1)英漢語(yǔ)中情感隱喻概念模式有何異同;(2)這種異同所反映的英漢語(yǔ)中隱喻的文化認(rèn)知有何差異及其差異原因。對(duì)于內(nèi)臟器官詞的分析,以往學(xué)者從意向圖示,概念隱喻,語(yǔ)義轉(zhuǎn)移,跨文化等角度來(lái)研究。但這些研究?jī)H限于某種特定語(yǔ)言的研究,較為系統(tǒng)全面的跨語(yǔ)言研究尚不多見(jiàn)。除此之外,前人研究語(yǔ)料多來(lái)源于書籍、詞典、或自建語(yǔ)料庫(kù),語(yǔ)料體裁單一,不全面不系統(tǒng),不能覆蓋所有語(yǔ)言類型。其研究方法多采用分析,描述,歸納和對(duì)比,研究方法的科學(xué)性有待商榷。本研究英語(yǔ)語(yǔ)料選自Corpus of Contemporary American English(COCA)語(yǔ)料庫(kù),每詞各1000條;漢語(yǔ)語(yǔ)料選自國(guó)家語(yǔ)委現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),每詞各500條。首先采用隱喻識(shí)別方法(MIP),借助英漢詞典對(duì)所抽取語(yǔ)料進(jìn)行歸類分析得出隱喻表達(dá)方式(metaphorical expressions);然后借助詞網(wǎng)(Word Net)和建議上層知識(shí)本體庫(kù)(SUMO)得出內(nèi)臟器官詞的概念隱喻。研究發(fā)現(xiàn):(1)英漢語(yǔ)內(nèi)臟器官詞的隱喻模式存在異同:英語(yǔ)中用來(lái)描述情感的人體內(nèi)臟器官詞主要使用以下源域概念:物體,物體的操控,物體的運(yùn)動(dòng),容器,動(dòng)物;而漢語(yǔ)則使用四個(gè)源域概念來(lái)描述情感:物體,運(yùn)動(dòng),容器,食物。英漢語(yǔ)中共享“物體和容器”兩個(gè)源域概念;(2)英語(yǔ)中沒(méi)有內(nèi)臟器官的復(fù)合詞,而漢語(yǔ)中常用內(nèi)臟器官的復(fù)合詞描述情感;诒疚难芯拷Y(jié)果,作者得出:(1)英漢內(nèi)臟器官詞情感隱喻概念模式的異同是隱喻的體驗(yàn)與文化認(rèn)知基礎(chǔ)互動(dòng)的結(jié)果;(2)英漢內(nèi)臟器官詞情感隱喻變異原因有:不同的經(jīng)驗(yàn)、不同的宗教文化以及不同的認(rèn)知風(fēng)格和偏好。該研究通過(guò)英漢內(nèi)臟器官情感隱喻概念研究,進(jìn)一步闡述了隱喻的體驗(yàn)和文化雙重認(rèn)知基礎(chǔ)。
【關(guān)鍵詞】:語(yǔ)料庫(kù) 文化變異性 內(nèi)臟器官詞 隱喻 普遍性
【學(xué)位授予單位】:山東財(cái)經(jīng)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- 摘要5-6
- Abstract6-13
- Chapter One Introduction13-17
- 1.1 Background of the Study13
- 1.2 Purpose of the Study13-14
- 1.3 Significance of the Study14-15
- 1.4 Organization of the Thesis15-17
- Chapter Two Literature Review17-32
- 2.1 Embodied and Cultural Cognition17-22
- 2.1.1 Embodied Cognition17-19
- 2.1.2 Cultural Cognition19-22
- 2.2 Universality and Cultural Variation in Metaphor22-25
- 2.2.1 Universality in Metaphor22-24
- 2.2.2 Cultural Variation in Metaphor24-25
- 2.3 Emotion Metaphors of Internal Body Organs25-30
- 2.4 Summary30-32
- Chapter Three Theoretical Framework32-39
- 3.1 Dimensions of Cross-Cultural Metaphor Variation32-34
- 3.1.1 Congruent Metaphors32-33
- 3.1.2 Alternative Metaphors33
- 3.1.3 Preferential Conceptualization33-34
- 3.1.4 Unique Metaphors34
- 3.2 Causes of Variation in Metaphor34-39
- 3.2.1 Differential Experience34-36
- 3.2.2 Differential Cognitive Styles and Preferences36-39
- Chapter Four Methodology39-53
- 4.1 Justifications of Selecting Internal Body Organ Words39-40
- 4.2 Corpus Description40-42
- 4.2.1 The English Corpus40-41
- 4.2.2 The Chinese Corpus41-42
- 4.3 MIP and SUMO Method42-50
- 4.3.1 Metaphor Identification Procedure: MIP42-48
- 4.3.2 SUMO Method48-49
- 4.3.3 Procedures of Data Analysis49-50
- 4.4 Data Collection50-53
- 4.4.1 Data Collection in English50-51
- 4.4.2 Data Collection in Chinese51-53
- Chapter Five Metaphors of Internal Body Organs in English and Chinese53-104
- 5.1 Metaphorical Expressions of Internal Body Organs in English and Chinese53-60
- 5.2 Emotion Metaphors of Guts in English60-73
- 5.3 Emotion Metaphors of Stomach in English73-80
- 5.4 Emotion Metaphors of Gall in Chinese80-91
- 5.5 Emotion Metaphors of Gut in Chinese91-101
- 5.6 Conceptual Metaphors of Emotions: Similarities and Differences in English andChinese101-102
- 5.7 Summary102-104
- Chapter Six Conclusion104-110
- 6.1 Embodied Basis of Conceptual Metaphor105-106
- 6.2 Cultural Basis of Conceptual Metaphor106-108
- 6.2.1 Differential Experience106
- 6.2.2 Differential Cultures106-107
- 6.2.3 Differential Cognitive Styles and Preferences107-108
- 6.3 Limitations and Suggestions for Future Research108-110
- Bibliography110-117
- Appendix117-126
- Acknowledgements126
本文編號(hào):1018290
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1018290.html
最近更新
教材專著