《阿依努爐邊物語》翻譯報告
發(fā)布時間:2017-09-13 11:48
本文關(guān)鍵詞:《阿依努爐邊物語》翻譯報告
更多相關(guān)文章: 阿依努爐邊物語 阿依努 民族 翻譯理論 技巧運用
【摘要】:此次翻譯任務(wù)選取了『アイヌの爐徍物姙』的有代表性的章節(jié)進行中文翻譯。該書是阿依努口承文學作品集,其原版是由一生致力于阿依努研究的英國圣公會傳教士John Batchelor(1854.3.20-1944.4.2)整理的《Ainu Fireside Stories》。本次翻譯對象則是選取了由河合裸石日譯的版本。本次翻譯報告分為“翻譯”與“報告”兩部分。譯者選取了原作中具有代表性的章節(jié),并嘗試翻譯。隨后,譯者又以此譯文為基礎(chǔ),總結(jié)譯者角度的感受與反省,完成了報告部分。報告分為了四個章節(jié),第一章首先介紹了此次翻譯任務(wù),主要是從作品的時代背景、特征以及民族文化的視點進行陳述。而第二章則將翻譯的展開過程分為三個階段闡述,這個過程包括譯前準備、譯中精讀、譯后校對。而在這個過程中,譯者也得以意識到許多自身的不足。在第三章中,譯者通過列舉實例,介紹了此次翻譯過程中起支持作用的翻譯理論與翻譯技巧。而最后一個章節(jié)中,譯者總結(jié)了通過這項翻譯任務(wù)所收獲的心得,并且也對認識到的問題點等進行了反省。
【關(guān)鍵詞】:阿依努爐邊物語 阿依努 民族 翻譯理論 技巧運用
【學位授予單位】:河南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H36
【目錄】:
- ,
本文編號:843548
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/843548.html
最近更新
教材專著