試論漢譯日時(shí)日語(yǔ)自他動(dòng)詞的選擇
發(fā)布時(shí)間:2017-07-01 07:13
本文關(guān)鍵詞:試論漢譯日時(shí)日語(yǔ)自他動(dòng)詞的選擇,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:在日語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,區(qū)分并正確使用自他動(dòng)詞是難點(diǎn)之一。并且由于漢語(yǔ)沒(méi)有自他動(dòng)詞,所以對(duì)于中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),自他動(dòng)詞無(wú)疑是一個(gè)令人困惑的問(wèn)題。因此,在翻譯的過(guò)程中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)自他動(dòng)詞混用的現(xiàn)象。為了很好地避開(kāi)這一現(xiàn)象,對(duì)自他動(dòng)詞的功能進(jìn)行研究就顯得很有必要了。至今為止,關(guān)于自他動(dòng)詞論文的研究有很多,但是這些研究大都集中在對(duì)自他動(dòng)詞的分類(lèi)上,最近開(kāi)始出現(xiàn)對(duì)自他動(dòng)詞功能方面的簡(jiǎn)單研究,或者將自他動(dòng)詞與日本文化相結(jié)合的研究,并且大都是淺嘗輒止或者只是對(duì)一個(gè)方面進(jìn)行了研究。缺乏概括性和具象性。將自他動(dòng)詞與翻譯結(jié)合起來(lái)的研究少之又少。因此,本論文想對(duì)翻譯中自他動(dòng)詞的選擇進(jìn)行研究。論文本論部分分為三個(gè)章節(jié)。第一章節(jié)主要講述了語(yǔ)言、文化和翻譯三者的關(guān)系,列舉出了各大型詞典中對(duì)自他動(dòng)詞的定義,并對(duì)自他動(dòng)詞的分類(lèi)和主要的語(yǔ)用機(jī)能進(jìn)行了論述。第二章為本論的重點(diǎn)章節(jié)之一,通過(guò)舉例的方式來(lái)列舉中譯日時(shí)選擇自動(dòng)詞的情況,并對(duì)選擇自動(dòng)詞的理由進(jìn)行詳細(xì)的分析和說(shuō)明。首先第一小節(jié)從“關(guān)懷照料”的視點(diǎn)談起,如果中文意思中含有這層意思的話,在翻譯的時(shí)候要選擇自動(dòng)詞。第二小節(jié)論述了弱化主觀性和無(wú)生物做主語(yǔ)的情況,這兩種情況下的翻譯也基本上使用自動(dòng)詞。第三小節(jié)談到將中文的被動(dòng)句翻譯為日文的時(shí)候,不一定非要用「れる?られる」的形式。本論文從無(wú)被動(dòng)標(biāo)識(shí)的自動(dòng)詞、自動(dòng)詞自身表示被動(dòng)和中文表達(dá)心理狀態(tài)的被動(dòng)句等三種情況出發(fā),通過(guò)舉例進(jìn)行了分析。第四小節(jié)探討了可能文的翻譯,將可能文分成無(wú)標(biāo)識(shí)自動(dòng)詞可能文和屬性可能文兩個(gè)方面,來(lái)進(jìn)行舉例分析論述。第五小節(jié)將使役句分為被使役者有某種屬性、表示抽象意義以及表述自然感情和擬人化等這幾種情況,通過(guò)具體的實(shí)例來(lái)分析這幾種情況下分別應(yīng)該怎樣來(lái)進(jìn)行對(duì)應(yīng)的翻譯。最后探討分析了和日語(yǔ)形容詞同形同義的中文形容詞的翻譯,分析在何種情況下要翻譯成日文的サY 動(dòng)詞。第三章也是本論文的重點(diǎn)章節(jié)之一。首先中文句子中包含有自己責(zé)任的情況下,翻譯的時(shí)候要使用他動(dòng)詞。其次,由于他動(dòng)詞有表示后悔、遺憾等負(fù)面情緒的功能,因此要將帶有負(fù)面情緒的中文翻譯成日語(yǔ)的時(shí)候可以考慮選擇他動(dòng)詞。再次,將再歸他動(dòng)詞句分為衣物等的穿脫情況和將身體一部分作為目的語(yǔ)這兩種情況,通過(guò)舉例來(lái)說(shuō)明在這兩種情況下翻譯時(shí)要使用他動(dòng)詞。并且單獨(dú)分析說(shuō)明了如果是作用于他人的動(dòng)作的話要用他動(dòng)詞使役態(tài)。最后,將無(wú)生物做主語(yǔ)的情況和第二章的無(wú)生物做主語(yǔ)的情況進(jìn)行了比較,對(duì)何種情況選擇哪種動(dòng)詞做了分析說(shuō)明。最后是本論文的結(jié)論部分,基于以上分析得出最終結(jié)論并提出今后的研究課題。
【關(guān)鍵詞】:自動(dòng)詞 他動(dòng)詞 翻譯 文化 語(yǔ)用機(jī)能
【學(xué)位授予單位】:遼寧大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類(lèi)號(hào)】:H36
【目錄】:
- 摘要4-6
- 要旨6-9
- 序娭9-12
- 0.1 先行研究9-10
- 0.2 UO楲の提起10-11
- 0.3 研究目的と研究方法11-12
- 1.言?shī)?文化と翻,
本文編號(hào):504958
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/504958.html
最近更新
教材專(zhuān)著