天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 日語(yǔ)論文 >

政治演講稿的翻譯策略研究

發(fā)布時(shí)間:2017-06-13 15:11

  本文關(guān)鍵詞:政治演講稿的翻譯策略研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:在各類的翻譯實(shí)踐中,政治演講稿的翻譯具有一定的特殊性。在專業(yè)術(shù)語(yǔ)及準(zhǔn)確程度上,政治演講稿的翻譯要求達(dá)到法律級(jí)別上的專業(yè)水準(zhǔn)。其精準(zhǔn)程度不僅關(guān)系到一國(guó)的政治策略,更關(guān)系到國(guó)家及國(guó)際關(guān)系。 為了探求政治演講稿的翻譯方法及技巧,筆者選擇了日本安倍總理和小泉總理的兩篇演講稿作為研究對(duì)象。首先,筆者介紹了原文的文本性質(zhì),其后從功能目的論出發(fā),就文本性質(zhì)、讀者對(duì)象、專業(yè)術(shù)語(yǔ)、語(yǔ)法習(xí)慣等各個(gè)方面進(jìn)行了分析。最后找出了政治演講稿翻譯存在的突出問(wèn)題及解決方法。以期為翻譯工作者在政治演講稿的翻譯處理過(guò)程上提供實(shí)踐上的參考。
【關(guān)鍵詞】:政治演講稿 功能目的論 專有名詞
【學(xué)位授予單位】:浙江工商大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H36
【目錄】:
  • 摘要2-3
  • 要旨3-4
  • 目錄4-5
  • 引言5-6
  • 一、翻譯任務(wù)描述6-8
  • (一) 翻譯任務(wù)總述6-7
  • (二) 譯員的確定7
  • (三) 文本類型7-8
  • 二、翻譯策略8-9
  • 三、案例分析9-15
  • 四、專有名詞的翻譯15-18
  • 五、總結(jié)18-20
  • 參考文獻(xiàn)20-21
  • 附錄21-55
  • 后記55-56

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

1 李慧坤;由源文到譯文——簡(jiǎn)述漢斯·費(fèi)爾梅的“翻譯目的論”[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年S1期

2 曾青;;英語(yǔ)政治演講的文本特點(diǎn)及翻譯策略(英文)[J];海外英語(yǔ);2012年12期

3 郭輝;;“加法”技巧在中國(guó)文化內(nèi)容編譯中的運(yùn)用[J];中國(guó)翻譯;2012年02期


  本文關(guān)鍵詞:政治演講稿的翻譯策略研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。

,

本文編號(hào):446860

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/446860.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c4807***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com