天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

日本旅游景點介紹文漢譯的研究

發(fā)布時間:2017-06-02 20:07

  本文關(guān)鍵詞:日本旅游景點介紹文漢譯的研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:要旨隨著人民生活水平的提高,國際旅游已成為當(dāng)今社會的一個潮流。中國與日本是一衣帶水的鄰國,兩國之間有著將近2000多年的友好交流往來歷史。自2000年日本首次向中國公民開放自費赴日旅游以來,中日兩國間的旅游交流更是有了長足的發(fā)展。近年來,隨著日元持續(xù)貶值,消費稅免稅政策的擴大,日本旅游簽證(尤其是個人游政策的放寬)政策的放寬,中國公民赴日旅游的興趣更為高漲。一篇優(yōu)秀的旅游宣傳資料,能夠吸引大量觀光游客的目光,現(xiàn)如今已成為觀光地文化的一部分,對推動當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的發(fā)展有著極大的影響力。旅游翻譯的目的在于使外國旅游者能夠讀懂看懂并從中獲取相關(guān)的自然,地理,文化,風(fēng)俗方面的信息。其翻譯質(zhì)量對于宣傳本國,樹立本國的對外形象,進行國際文化交流,有著十分重要的意義。本論文從德國功能派理論,尤其是“目的論”的角度,對筆者搜集的日本金閣寺以及法隆寺的旅游景點解說詞的文本資料具體進行分析,論文主要從直譯,加譯,減譯,分譯以及合譯五個方面對其進行分析。本文由四個部分構(gòu)成,第一部分介紹本論文的研究契機,目的以及意義,并對研究方法,對象和先行研究進行了闡述。第一章主要介紹了功能翻譯理論翻譯行為理論中的目的論,并詳細(xì)介紹了目的論的三大原則(目的原則,連貫原則,忠實原則)以及三大原則之間的關(guān)系。其次,對功能翻譯理論能夠適用于本論文的理由進行了論述。第二章主要介紹了旅游景點解說詞的定義,特征,文本類型和日本景點解說詞的歷史變化過程。并對搜集到的旅游景點解說詞的歷史背景知識進行了補充。第三章結(jié)合法隆寺與金閣寺的旅游景點解說詞的文本資料,從直譯,加譯,減譯,分譯,合譯五個方面對旅游文本進行了具體的分析。第四章主要總結(jié)本論文的拙見,并提出今后的研究課題。
【關(guān)鍵詞】:功能主義翻譯理論 目的論 旅游文本翻譯 金閣寺與法隆寺
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H36
【目錄】:
  • ,

    本文編號:416384

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/416384.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶dd38d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com